2020-2021 / TRAD0158-1

Spanish language in practice and an introduction to Spanish to French translation

Introduction to Spanish to French translation

Spanish language in practice

Duration

Introduction to Spanish to French translation : 30h Th
Spanish language in practice : 60h Pr

Number of credits

 Bachelor in translation and interpretation10 crédits 
 Master in translation (120 ECTS)10 crédits 

Lecturer

Introduction to Spanish to French translation : Eudoxoula Voidanidis
Spanish language in practice : Yolanda Lorente Carrillo, Eudoxoula Voidanidis

Coordinator

Yolanda Lorente Carrillo

Language(s) of instruction

French language

Organisation and examination

All year long, with partial in January

Schedule

Schedule online

Units courses prerequisite and corequisite

Prerequisite or corequisite units are presented within each program

Learning unit contents

This course aims to develop the four linguistic skills, namely :

  • oral expression
  • written expression
  • listening comprehension
  • reading comprehension

Introduction to Spanish to French translation

Translation of general interest texts with different levels of language, different registers and a variety of domains. Approach to the cultural references encountered in the texts. Initiation in the procedures and problems of translation.
 

Spanish language in practice

This course aims to develop the four linguistic skills, namely :

  • oral expression
  • written expression
  • listening comprehension
  • reading comprehension

Learning outcomes of the learning unit

  • To be able to reproduce an orally coherent and syntactically correct text.
  • To be able to produce a grammatically correct narrative text.

Introduction to Spanish to French translation

At the end of the course, students will be able to translate general interest texts, i.e. analyse them and transmit and reformulate the meaning. They will be able to use basic translation tools (dictionaries,...) and take into account the specificities of the source and target languages.
 

Spanish language in practice

  • To be able to reproduce an orally coherent and syntactically correct text.
  • To be able to produce a grammatically correct narrative text.

Prerequisite knowledge and skills

None

Introduction to Spanish to French translation

Good functional knowledge of Spanish. Very good command of French.
 

Spanish language in practice

None

Planned learning activities and teaching methods

Active requiring constant participation from students, training in comprehension (reading, listening) and expression (written and oral).

Introduction to Spanish to French translation

Written preparation of the translations at home. Comparison and critical group correction of the work prepared individually. Elaboration of a final joint version.
 

Spanish language in practice

Active requiring constant participation from students, training in comprehension (reading, listening) and expression (written and oral).

Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)

This course takes place for two hours per week.

Introduction to Spanish to French translation

One hour (face-to-face)of lessons per week in the first and the second quadrimesters. 
 

Spanish language in practice

This course takes place for two hours (face-to-face) per week.

Organisational adjustments related to the current health context

Distance learning via Lifesize or Collaborate.
Written examen preferably in the classroom.

Introduction to Spanish to French translation

Distance learning via Lifesize.
Written examen in the classroom.

Spanish language in practice

Distance learning via Lifesize or Collaborate.
Written exam  in the classroom.
 

Recommended or required readings

REQUIRED READINGS :
- Mala Luna, de Rosa Huertas.
- De Melilla a Valencia, en Historias Robadas, de Enrique J. Vila Torres.

Introduction to Spanish to French translation

References and media: A Spanish-Spanish dictionary A bilingual Spanish/French dictionary A French-French dictionary Texts from various sources (magazines, reviews, newspapers, etc.)
 

Spanish language in practice

REQUIRED READINGS :
- "Mala Luna", de Rosa Huertas.
- "De Melilla a Valencia", en Historias Robadas, de Enrique J. Vila Torres.

Assessment methods and criteria

Below you will find information on the evaluation methods planned for in-person and remote exams as well as those planned for hybrid sessions. Depending on how the health crisis evolves, the chosen method will be communicated to you no later than one month before the start of the exam session.

First session:
20%: written examination in January
80%: evaluation in June through oral and written examination

  • 40%: Oral examination about the content of given texts.
  • 40%: written examination
 
Second session:
  • 50%: Oral examination about the content of given texts.
  • 50%: written examination

Introduction to Spanish to French translation

Any session :

- In-person

written exam

- Remote

written exam

- If evaluation in "hybrid"

preferred in-person


Additional information:

20% of the mark: written exam in January in two parts:
1. Exam on the vocabulary from "Le mot pour le dire en espagnol" AND on grammar translation exercices similar to the ones done in class. 

80% of the mark: written exam in Juny in two parts:
1. Exam on the vocabulary from "Le mot pour le dire en espagnol" AND on grammar translation exercices similar to the ones done in class. 
2. Translation of a text (no bilingual dictionary allowed). 
The student who didn't obtain 10/20 in the January exam will have to study ALL the vocabulary from "Le mot pour le dire en espagnol".
Second session : written exam according to the same modalities as used in June (100% of the mark)

Spanish language in practice

Any session :

- In-person

written exam

- Remote

oral exam

- If evaluation in "hybrid"

preferred in-person


Additional information:

First session:
20%: written examination in January
80%: evaluation in June through oral and written examination




  • 40%: Oral examination about the content of given texts.
  • 40%: written examination
 
Second session:




  • 50%: Oral examination about the content of given texts.
  • 50%: written examination
 

Work placement(s)

Organizational remarks

COURSE LANGUAGE : spanish (very occasionally in French)

Introduction to Spanish to French translation

The syllabus is online. 
 

Spanish language in practice

COURSE LANGUAGE : spanish (very occasionally in French)

Contacts

Yolanda LORENTE CARRILLO : ylorentecarrillo@uliege.be
Eudoxie VOIDANIDIS : evoidanidis@uliege.be

Introduction to Spanish to French translation

Eudoxie Voidanidis : evoidanidis@uliege.be
 

Spanish language in practice

Yolanda LORENTE CARRILLO : ylorentecarrillo@uliege.be
Eudoxie VOIDANIDIS : evoidanidis@uliege.be

Items online

Introduction to Spanish to French translation

Introduction to translation French/Spanish
Syllabus

Spanish language in practice

Spanish language practice 1. Group 1. E. Voidanidis
Syllabus

Spanish language practice 1. Group 2. E. Voidanidis
Syllabus