2020-2021 / TRAD0152-1

German language in practice and introduction to German to French translation

Introduction to German to French translation

German language in practice

Duration

Introduction to German to French translation : 30h Th
German language in practice : 60h Pr

Number of credits

 Bachelor in translation and interpretation10 crédits 
 Master in translation (120 ECTS)10 crédits 

Lecturer

Introduction to German to French translation : Sébastien Leclere
German language in practice : Mélanie Cüpper

Coordinator

Mélanie Cüpper

Language(s) of instruction

French language

Organisation and examination

All year long, with partial in January

Schedule

Schedule online

Units courses prerequisite and corequisite

Prerequisite or corequisite units are presented within each program

Learning unit contents

See the respective description of each course

Introduction to German to French translation

Translation of general interest texts with different levels of language, different registers and a variety of domains. Approach to the cultural references encountered in the texts. Initiation in the procedures and problems of translation.

German language in practice

- Reading numerous texts in "simple" German (syllabus available at the beginning of the year) until the end of the first quadrimester. As from January, the texts will be taken from the German press (see below). - Listening exercises, conversation, reading comprehensions and writing texts. - Numerous pieces of homework to prepare texts, search for vocabulary, practical reading comprehension exercises, etc. - Listening comprehension exercises based on authentic audio recordings. - As from January:


  • Practical reading comprehension exercises based on general interest press articles from the magazines "Focus" / "Der Spiegel" or similar from the German press (summary, text questions), with lexical and cultural exploitation
  • exercises to define words, search for synonyms, antonyms, paraphrasing paragraphs based on the articles studied
  • Initiation in the German culture through the texts studied (history, politics, economics, socio-cultural panorama, news, etc.)
  • Analysis of a film closely associated with the German culture
  • Listening comprehension based on authentic recordings

Learning outcomes of the learning unit

Introduction to German to French translation

At the end of the course, students will be able to translate general interest texts, i.e. analyse them and transmit and reformulate the meaning. They will be able to use basic translation tools (monolingual and bilingual dictionaries) and take into account the specificities of the source and target languages.

German language in practice

- To consolidate the knowledge of grammar and syntax, and to extend the students' knowledge of vocabulary.
- Putting what has been learnt into practice, improving understanding and verbal expression.

At the end of year, students will be capable of:

-summarising and commenting on general interest texts from the German press, from the magazines "Focus" / "Der Spiegel" or similar members of the German press

- defining certain words from the text, finding an explanation for them and paraphrasing paragraphs

- understanding authentic audio recordings (summary of the main information)

- easily handling the vocabulary from all the texts seen in class or at home in the form of homework

Prerequisite knowledge and skills

Introduction to German to French translation

Good functional knowledge of German. Very good command of the target language.

German language in practice

// /

Planned learning activities and teaching methods

Introduction to German to French translation

Method of teaching: written preparation of the translations at home. Comparison and critical group correction of the work prepared individually. Elaboration of a final joint version.

German language in practice

// /

Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)

Introduction to German to French translation

One hour of class per week in the first and second terms. Compulsory classes.
Written preparation of the translations at home. Comparison and critical group correction of the work prepared individually. Elaboration of a final joint version.

German language in practice

Students will be required to do the exercises by themselves first (text preparation, reading comprehensions, vocabulary searches at home). Then they will compare their work and their difficulties with one or more of their co-students. Led by the lecturer, the group will then provide commentaries on the texts / audio material. The general interest press articles will be read and the various exercises based on these articles done in class.

Organisational adjustments related to the current health context

Introduction to German to French translation

-     Code yellow: as far as possible, face-to-face lessons with masks worn by all. In addition, the teacher ensures that the students are spaced out and ventilates the classroom before the start of the course.
-     Code orange: if the context allows it, lessons are given in the classroom with respect to the distance and ventilation measures in force. If this is not possible, lessons given at a distance via Collaborate (virtual classes). Students are also regularly monitored via Myuliège and/or eCampus.

German language in practice

///

Recommended or required readings

Introduction to German to French translation

References and media : A German-German dictionary A bilingual German/French dictionary A French-French dictionary Texts from various sources (magazines, reviews, newspapers, etc.)

German language in practice

Material: Students will acquire the syllabus, which will be available at the beginning of the year. Students will bring their prepared texts, homework and exercises to each lesson. During the group correction session, students will note down the remarks, corrections and suggestions made by the group and the lecturer. These group-corrected exercises constitute the material for the classes.
Bibliography: Recommended dictionaries: same as those from the grammar class
Langenscheidt Grosswörterbuch Dutsch als Fremdsprache


Friedrich Dürrenmatt, Das Versprechen, Diogenes Verlag

Assessment methods and criteria

Below you will find information on the evaluation methods planned for in-person and remote exams as well as those planned for hybrid sessions. Depending on how the health crisis evolves, the chosen method will be communicated to you no later than one month before the start of the exam session.

Introduction to German to French translation

Any session :

- In-person

written exam ( open-ended questions )

- Remote

written exam ( open-ended questions )

- If evaluation in "hybrid"

preferred in-person


Additional information:

 - 20% of the grade: written exam in January  - 80% of the grade: written exam at the end of the academic year


In case of yellow or orange code :
- Non-dispensatory written exam in January counting for 10% of the final mark;
- written examination in May-June counting for 90% of the final mark.

German language in practice

Any session :

- In-person

written exam ( open-ended questions )

- Remote

oral exam

- If evaluation in "hybrid"

preferred in-person


Additional information:

Continuous assessment of the preparation of exercises and active participation in class. Any individual preparation will be the subject of a group correction in class, which will allow students to situate themselves in relation to the objectives to be achieved.
January: - Summary of an unseen text and/or exercises similar to those done in class based on the subject studied in class (and at home) during the first semester.
The mark of the midterm exam in January will count for 10% of the June final grade if > or = 10/20 (the mark will have no effect on the final grade if it doesn't reach 10/20). Please note that the final exam for this course is cumulative.
June assessment Oral and written exam: the two exams count for half of the points. Written exam - Summary of an unseen text, word definitions and paraphrasing and/or - exercises similar to those done in class based on the subject covered in class (and at home) during the year and/or - A listening comprehension exercise similar to those done in class. Oral exam Students will also read the following book: Auf dich abgesehen
Aim of reading the book for the year: Students must be able to grasp the overall meaning of the text, determine the key elements of the content as well as linking it to these various elements. For the oral exam, students must be able to give a brief oral description of the book. They must also be able to express an opinion using clear and grammatically correct language. They must also be able to answer simple questions concerning what they have read.

Work placement(s)

German language in practice

///

Organizational remarks

Introduction to German to French translation

    /

German language in practice

Course language:
German

Contacts

Introduction to German to French translation

sleclere@uliege.be 

German language in practice

Melanie Cüpper mcupper@ulg.ac.be