Duration
Art and culture : 30h Th
Spanish to French literary translation : 30h Th
Number of credits
| Master in modern languages and literatures : general (120 ECTS) | 5 crédits | |||
| Master in translation (120 ECTS) | 5 crédits |
Lecturer
Art and culture : Anne Debras
Spanish to French literary translation : Yves Counasse
Coordinator
Language(s) of instruction
Spanish language
Organisation and examination
Teaching in the second semester
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
Art and culture
Spanish to French literary translation
The course content focuses on an array of literary or literature-related material. The number of literary genres to be dealt with will depend on the group dynamics which, to a great extend, usually sets the learning pace, and, therefore the number of texts, and text types. All material will be related to Spanish and Latin American literature.
Learning outcomes of the learning unit
Art and culture
Spanish to French literary translation
Through a perfect understanding of the source language (a prerequisite unrelated to this course), the sudent is expected to learn and master a range of techniques designed to overcome difficulties when conveying a message from a source to a target language ; re/activate his/her passive vocabulary, and spontaneously use idiomatic expressions ; acquire strong writing skills, and, be capable to translate a literary or literature-related text from Spanish into French.
Prerequisite knowledge and skills
Art and culture
Spanish to French literary translation
Very good knowledge of the Spanish language, and perfect command of the mother tongue.
Planned learning activities and teaching methods
Art and culture
Spanish to French literary translation
Weekly translation ; interactive teaching
Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)
Art and culture
Distance learning, two hours a week.
Spanish to French literary translation
Face-to-face
Organisational adjustments related to the current health context
Art and culture
Distance learning and continuous assessment.
Recommended or required readings
Art and culture
Spanish to French literary translation
Students are expected to keep track of all text analyzes and translations (black list, stock-phrases, miscellaneous "recipes", etc.). They also have to do some research, and collect background information on excerpts submitted for translation, as well as their authors.
Assessment methods and criteria
Below you will find information on the evaluation methods planned for in-person and remote exams as well as those planned for hybrid sessions. Depending on how the health crisis evolves, the chosen method will be communicated to you no later than one month before the start of the exam session.
Art and culture
Any session :
- In-person
oral exam
- Remote
written exam AND oral exam AND written work
- If evaluation in "hybrid"
preferred remote
Additional information:
- The students carry out the assignements at home (translation and complementary resarch) = continuous assessment of the different translations posted on e-Campus throughout the Semester. Specific assignements, assessment sheet and deadline will be communicated later on.
Final oral exam in June, on the different pieces of homework that have been posted.
In-class exam in September.
Spanish to French literary translation
Any session :
- In-person
written exam
- Remote
written exam
- If evaluation in "hybrid"
preferred in-person
Additional information:
Final exam is based on a 500-word text to be translated in 150 minutes. The student is allowed to use one French and one Spanish monolingual dictionary. This end of the year assessment focuses on four main criteria: a) meaning, b) grammar, c) style, and d) terminology.
Total: 20 points
Work placement(s)
Organizational remarks
Contacts
Art and culture
Spanish to French literary translation
For any further information, please click this link(yves.counasse@ulg.ac.be.)