2020-2021 / TRAD0070-1

Theory and practice of translation from Dutch into French 2

Duration

30h Th

Number of credits

 Master in translation (120 ECTS)5 crédits 

Lecturer

Maud Gonne

Substitute(s)

Kim Andringa

Language(s) of instruction

French language

Organisation and examination

Teaching in the first semester, review in January

Schedule

Schedule online

Units courses prerequisite and corequisite

Prerequisite or corequisite units are presented within each program

Learning unit contents

In-depth study of translation theory in relationship with various sorts of both general and specialized texts. Numerous translation exercices will make it to possible to extend the student's lexical and grammatical knowledge in Dutch as well as in French.

Learning outcomes of the learning unit

By the end of the course, the students will have improved their translation strategies from Dutch to French and with regards to different kinds of texts as well linguistic registers.
They will also have acquired a solid theoretical and methodological framework, which will enable them to identify translation problems and to comment on them.

Prerequisite knowledge and skills

Very good knowledge of Dutch and excellent knowledge of French.
It is warmly recommanded to first take the cours "Théorie et pratique de la traduction du néerlandais vers le français I" before taking the course.

Planned learning activities and teaching methods

Ex cathedra, seminars and workshop

Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)

Distance teaching + homework

Organisational adjustments related to the current health context

Recommended or required readings

- Scientific texts and articles - Naaijkens, Ton, Cees Koster, Henri Bloemen, and Caroline Meijer, eds. 2010. Denken over Vertalen. Tekstboek Vertaalwetenschap. Nijmegen: Vantilt (excerpts provided)

Assessment methods and criteria

Below you will find information on the evaluation methods planned for in-person and remote exams as well as those planned for hybrid sessions. Depending on how the health crisis evolves, the chosen method will be communicated to you no later than one month before the start of the exam session.

Portfolio (translation(s) and translational remarks)

Work placement(s)

Organizational remarks

Contacts

Kim Andringa; k.andringa@uliege.be

Items online

Online Notes
Notes are available on MyULg.