Duration
30h Th
Number of credits
| Master in translation (120 ECTS) | 5 crédits |
Lecturer
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
Teaching in the first semester, review in January
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
Ce cours est le prolongement du cours "Traduction générale et appliquée vers la langue étrangère" du Master 1. Les compétences en traduction seront approfondies de manière systématique. Le cours insiste plus que le cours précédent sur l'importance de la réflexion théorique du processus de traduction.
Learning outcomes of the learning unit
- Les étudiants s'entraînent à la réflexion critique du processus de traduction. Ils appliquent leurs connaissances théoriques dans le cadre de tâches concrètes.
- La traduction vers la langue étrangère aura également pour but de sensibiliser les étudiants aux difficultés de traduction liées à la combinaison spécifique des langues français-allemand.
- Les étudiants sont capables de communiquer en allemand avec leurs futurs clients/employeurs.
Prerequisite knowledge and skills
Très bonne connaissance des deux langues.
Planned learning activities and teaching methods
Traduction et discussion de traductions ainsi que d'approches théoriques de la traduction.
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning)
Recommended or required readings
Empfohlene Werke:
- mindestens ein einsprachiges deutsches Wörterbuch (Buch Duden, Wahrig und/oder www.duden.de)
- mindestens ein einsprachiges französisches Wörterbuch (wenn möglich, Petit Robert in aktueller Auflage)
- mindestens ein zweisprachiges Wörterbuch D <-> FR (Buch Pons, Langenscheidt, ... und/oder www.pons.eu)
- Grevisse, Bon usage (möglichst in der Onlineversion)
- mindestens eine deutsche Grammatik in aktueller Auflage, z. B. Duden 4, Helbig/Buscha, Eisenberg. Deutschlehrwerke auf Französisch reichen nicht aus!
- Duden 9, ,,Richtiges und gutes Deutsch" in aktueller Auflage
- Nord, Christiane: Fertigkeit Übersetzen. BDÜ 2010
- Guidère, Mathieu: La communication multilingue: traduction commerciale et institutionnelle
Assessment methods and criteria
Examen de traduction au cours du quadrimestre et partiel en janvier
Work placement(s)
Organizational remarks
Die Arbeitssprache ist Deutsch.
Contacts
sarah.neelsen@ulg.ac.be
Items online
Program and contributions
Program, academic writing, websites.