Durée
30h Th
Nombre de crédits
| Master en traduction, à finalité | 5 crédits |
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Der Kurs schließt unmittelbar an den Kurs "Traduction générale et appliquée vers la langue étrangère"aus dem ersten Master-Jahr an. Die Fähigkeiten in der Übersetzung in die Fremdsprache werden systematisch erweitert. Mehr Gewicht als bisher wird dabei auf die theoretische Reflexion des Übersetzungsprozesses gelegt.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
- Die Studierenden lernen, das Übersetzen als (Entscheidungs-)Prozess zu reflektieren und ihre theoretischen Kenntnisse auf jeweils konkrete Übersetzungsaufgaben anzuwenden.
- Das Übersetzen in die Fremdsprache soll das Bewusstsein für die sprachenpaarbedingten Schwierigkeiten des Übersetzens schärfen.
- Die Studierenden können auf Deutsch mit ihren künftigen Auftraggebern/Arbeitgebern kommunizieren.
Savoirs et compétences prérequis
Sehr gute Kenntnis der beiden Sprachen.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Übersetzung und Diskussion von Übersetzungen sowie von translationstheoretischen Ansätzen.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
Ouvrages recommandés :
- dictionnaire(s) unilingue(s) allemand(s) (Duden, Wahrig, etc.)
- dictionnaire(s) unilingue(s) français (de préférence, Le Petit Robert, version récente)
- dictionnaire général DE <->FR (livres Pons, Langenscheidt, etc. ; www.pons.eu)
- Grevisse, Le Bon usage (de préférence la version en ligne)
- grammaire(s) allemande(s), versions récentes, p. ex. Duden 4, Helbig/Buscha, Eisenberg. Les cours allemands en français ne sont pas suffisants !
- Duden 9, ,,Richtiges und gutes Deutsch", version récente
- Nord, Christiane: Fertigkeit Übersetzen. BDÜ 2010
- Guidère, Mathieu: La communication multilingue : traduction commerciale et institutionnelle
Modalités d'évaluation et critères
Übersetzungsprüfung im Laufe des Quadrimesters und Klausur im Januar.
Stage(s)
Remarques organisationnelles
La langue de travail est l¿allemand.
Contacts
sarah.neelsen@ulg.ac.be
Notes en ligne
Programme et contributions
Programme, écriture académique, sites internet.