2017-2018 / TRAD0070-1

Theory and practice of translation from Dutch into French 2

Duration

30h Th

Number of credits

 Master in translation (120 ECTS)5 crédits 

Lecturer

Kim Andringa

Language(s) of instruction

French language

Organisation and examination

Teaching in the first semester, review in January

Units courses prerequisite and corequisite

Prerequisite or corequisite units are presented within each program

Learning unit contents

In-depth study of translation theory in relationship with various sorts of both general and specialized texts. Numerous translation exercices will make it to possible to extend the student's lexical and grammatical knowledge in Dutch as well as in French.

Learning outcomes of the learning unit

By the end of the course, the students will have improved their translation strategies from Dutch to French and with regards to different kinds of texts as well linguistic registers.
They will also have acquired a solid theoretical and methodological framework, which will enable them to identify translation problems and to comment on them.

Prerequisite knowledge and skills

Very good knowledge of Dutch and excellent knowledge of French.
It is warmly recommanded to first take the cours "Théorie et pratique de la traduction du néerlandais vers le français I" before taking the course.

Planned learning activities and teaching methods

Ex cathedra and seminars

Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning)

Face-to-face teaching + homework

Recommended or required readings

- Langeveld, A. (2008), Vertalen wat er staat, Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Atlas
- Naaijkens, T. e.a. (2010), Denken over vertalen, Nijmegen: Vantilt - Reader: texts, scientific articles (MyULg)

Assessment methods and criteria

- Tests during the year.
- Written exam: translation in Dutch of a text dealing with one of the themes explored in the class. - Written exam (2nd part): presentation of the student's text reader, translation/explaination of extracts from the reader, application of translation theory to the student's translation

Work placement(s)

Organizational remarks

Contacts

Kim Andringa Chargée de cours de traduction et interpration, bât. L1, bureau 1/38 E-mail: k.andringa@ulg.ac.be

Items online

Denken over vertalen
Selected articles from the volume Denken over vertalen (Naaijkens & Koster 2010)

Online Notes
Notes are available on MyULg.