Duration
Dutch - General translation to French : 30h Th
Dutch to French sight translation : 30h Pr
Number of credits
| Bachelor in translation and interpretation | 5 crédits |
Lecturer
Dutch - General translation to French : Maud Gonne
Dutch to French sight translation : Magali Claeskens, Maud Gonne
Coordinator
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
Teaching in the second semester
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
The course focuses on written and oral (sight) translation practice of different types of texts from Dutch into French. By means of numerous exercises and a target-oriented theoretical and/or methodological approach, the course aims to increase the students' lexical and grammatical knowledge in both languages, as well as their translation and sight-translation skills into their mother tongue.
Dutch - General translation to French
The course focuses on written translation practice, applied to different types of texts (expressive, operative, informative), and on the purpose of translation in the target language and culture. Theoretical reflections (Skopos, functionalist approaches) will support the practical exercises (carried out in class and at home) and provide appropriate tools to identify and overcome recurrent translation problems.
Dutch to French sight translation
In-depth study of translation theory and practice in relationship with various sorts of both general and specialized texts.
Numerous translation exercices will be provided in order to extend the student's lexical and grammatical knowledge in Dutch and in French.
Learning outcomes of the learning unit
See below.
Dutch - General translation to French
This course aims to increase the students' linguistic, analytical and intercultural skills in their translation practices (Dutch-French). Ultimately, students will also be able to use appropriate metalanguage to identify translation problems and reflect on the translation issues involved.
Dutch to French sight translation
By the end of the course, students will have further developed their knowledge of and analytic skills in Dutch and French. They will also have further developed their translation skills in the two languages. Since we cover various fields, thecourse also offers an opportunity to enlarge their encyclopedic knowledge and their research methodology, including the field of (specialized) terminology.
Prerequisite knowledge and skills
A good knowledge of Dutch and an excellent knowledge of French.
Dutch - General translation to French
The students are warmely adviced to follow the BAC2 introductory classes to Dutch/French translation before taking the class.
Dutch to French sight translation
The students are warmly advised to follow the BAC1 and BAC2 introductory classes to Dutch/French translation before taking the class.
Planned learning activities and teaching methods
See below.
Dutch - General translation to French
Ce cours combine ateliers de traduction dans des domaines variés et exposés au cours desquels les principales notions théoriques et analytiques seront exposées. L'accent est mis sur la recherche documentaire et le développement de méthodes heuristiques.
Dutch to French sight translation
Face-to-face teaching, seminars
Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)
See below.
Dutch - General translation to French
Face-to-face course
Additional information:
Face-to-face teaching supplemented with homework
Dutch to French sight translation
Face-to-face course
Additional information:
Face-to-face teaching.
Recommended or required readings
- Dutch and French grammar book (ANS, Grevisse)
- Monolingual Dutch dictionnary (Van Dale)
- Bilingual Dutch-French dictionanary (Van Dale)
- Monolingual French dictionnary (Robert)
Dutch - General translation to French
Further readings
- Nord, C. (trad. 2020). La traduction, une activité ciblée. Liège : Truchements, presses universitaires de Liège.
- Articles on e-campus.
Dutch to French sight translation
Further readings
- Cenková, I. (2010). 'Sight translation' dans le Handbook of Translation Studies online (John Benjamins), base de données consultable sur ULiège library. https://benjamins.com/online/hts/articles/sig1?q=sight.
- Dragsted, B. & Hansen, I. G. (2009). Exploring Translation and Interpreting Hybrids. The Case of Sight Translation. Meta, 54 (3), 588-604. https://doi.org/10.7202/038317ar
- Lee, J. (2012). What Skills Do Student Interpreters Need to Learn in Sight Translation Training? Meta, 57 (3), 694-714. https://doi.org/10.7202/1017087ar
Assessment methods and criteria
Exam(s) in session
Any session
- In-person
written exam AND oral exam
Additional information:
See the detailed description of the two components of this class: TRAD0157-A-a et TRAD0157-B-b
This teaching unit ("Unité d'enseignement," or UE) is subject to the principle of the "note absorbante," which means that the student having obtained a mark below 8/20 for one of the learning activities ("activités d'apprentissage," or AA) will receive a failing grade for the entire unit and will have to retake the failed AA in the second session regardless of the mathematical average of the two AA grades.
Dutch - General translation to French
Exam(s) in session
Any session
- In-person
written exam
Written work / report
Further information:
The exam consists of two parts:
Before the exam session: a translation with comments (50%)
During the exam session: the translation of a text related to the themes and types discussed in the course (50%)
The evaluation represents 50% of the final grade of the teaching unit.
This teaching unit ("Unité d'enseignement," or UE) is subject to the principle of the "note absorbante," which means that the student having obtained a mark below 8/20 for one of the learning activities ("activités d'apprentissage," or AA) will receive a failing grade for the entire unit and will have to retake the failed AA in the second session regardless of the mathematical average of the two AA grades
Dutch to French sight translation
Exam(s) in session
Any session
- In-person
oral exam
Further information:
The Sight Translation exam consists of two parts:
- vocabulary questions based on the glossaries established throughout term by the students.
- a sight translation assignment on a topic posted by the instructors ten days before the exam takes place. The sight translation exam assignment is taped, and assessment is based on this recording of students.
The sight translation exam accounts for 50% of the final grade.
This teaching unit ("Unité d'enseignement," or UE) is subject to the principle of the "note absorbante," which means that the student having obtained a mark below 8/20 for one of the learning activities ("activités d'apprentissage," or AA) will receive a failing grade for the entire unit and will have to retake the failed AA in the second session regardless of the mathematical average of the two AA grades.
Work placement(s)
Organisational remarks and main changes to the course
Dutch - General translation to French
An excursion to a city in Flanders or the Netherlands may replace a class session. More detailed information will be provided in due course.
Dutch to French sight translation
Artificial Intelligence
Students are stongly advised NOT to use AI tool for weekly translation exercises and assignments. Such tools are forbidden at the exam.
Students will be required to mention and comment critically on their use of AI tools if applied to other tasks (which tool, prompts, type of assistance, data generated).
Please note that "AI" here includes any type of machine translation tools, as well as chatbots and other AI boosted software. An exception is made for Internet search engines.
Trips and excursions
Classes may occasionally be replaced by a city trip to Flanders or the Netherlands. More information will be provided in due course.
Contacts
Magali CLAESKENS and Maud GONNE
Dutch - General translation to French
Maud.gonne@uliege.be
Dutch to French sight translation
magali.claeskens@uliege.be; maud.gonne@uliege.be