Duration
30h Th
Number of credits
| Master in interpreting (120 ECTS) | 5 crédits | |||
| Master in translation (120 ECTS) | 5 crédits |
Lecturer
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
Teaching in the first semester, review in January
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
(1) Presentation of the profession of conference interpreter, the different types of interpreting techniques and the general competences required and practical exercises. (2) Introduction to the consecutive interpretation technique and more specifically to note taking. This part of the course will begin by focusing on public speaking, discourse analysis and memory exercises. After the presentation of recommendations for note taking for consecutive interpreting, students will start developing their own technique before rendering consecutively simple oral interventions.
Learning outcomes of the learning unit
By the end of the course, students will have gained basic knowledge and practice regarding the content of the course (see above). They will have a command of essential public speaking skills, be able to identify the main and secondary ideas in a speech in French, be able to do a consecutive interpretation of a very short and simple speech in French into French, using rewording and synonymy, as well as simple consecutive interpretation from their 2 foreign languages into French.
Prerequisite knowledge and skills
Students should :
have an interest in the profession of interpreter,
easily take the floor in public or be eager to communicate orally,
be naturally curious about the most diverse topics,
have a very good listening comprehension of two foreign languages and
a perfect command of French.
Planned learning activities and teaching methods
Practical course with some theory. Course given by the Professor.
Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)
Intensive face-to-face two-week course at the beginning of the first term. The date of the final exam will be set within a period of maximum two months after the completion of the course.
Organisational adjustments related to the current health context
Recommended or required readings
News of the last few months.
Assessment methods and criteria
Below you will find information on the evaluation methods planned for in-person and remote exams as well as those planned for hybrid sessions. Depending on how the health crisis evolves, the chosen method will be communicated to you no later than one month before the start of the exam session.
10% of the grade: attendance, participation and exercises in class. 90% of the grade: a final exam consisting of: - Two consecutive interpretings of a very short speech from the foreign languages into French.
Work placement(s)
None
Organizational remarks
Students will have at least one notebook (squared or blank shorthand notebook type), rough paper, pens.
Contacts
muriel.mercier@uliege.be mestalayovega@gmail.com nagyvaleriaeszter@gmail.com