2020-2021 / TRAD0120-1

Introduction à la traductologie

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Bachelier en traduction et interprétation5 crédits 
 Bachelier en traduction et interprétation2 crédits 

Enseignant

Anne Debras

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement au deuxième quadrimestre

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Aperçu de l'histoire de la traduction de l'Antiquité  au XXe siècle et introduction à la traductologie. 

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Permettre aux étudiants de comprendre les enjeux de la traduction à travers l'histoire. 
Introduction à la théorie de la traduction (terminologie, auteurs et textes de référence).
Initiation à la lecture d'articles théoriques, à la discussion de questions traductologiques et au commentaire de traduction.

Savoirs et compétences prérequis

Aucun

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Cours ex-cathedra et prise de notes. Des supports de cours seront mis à la disposition des étudiants.

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Deux heures de cours en distanciel pendant un quadrimestre.

Adaptations organisationnelles liées au contexte sanitaire

Des fichiers powerpoint sont déposés sur e-Campus après chaque séance de cours. 

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Des supports de cours seront mis à la disposition des étudiants.
Bibliographie:
Ballard, Michel, Histoire de la traduction, Repères historiques et culturels, de boeck, 2013.
Delisle, Jean & Woodsworth, Judith. Les Traducteurs dans l'histoire. Amsterdam & Philadelphia, John Benjamins, 1995. (Co-published by UNESCO).
Oustinoff, Michaël. La Traduction, coll. « Que sais-je ? », Paris, PUF, 2009
Van Hoof, Henri. Histoire de la traduction en Occident. Paris /Louvain-la-Neuve, Editions Duculot, 1991.
 

Modalités d'évaluation et critères

Vous trouverez ci-dessous les modalités d'évaluation envisagées pour les examens en présentiel et à distance ainsi que celle souhaitée en cas de session hybride. En fonction de l'évolution sanitaire, la modalité choisie vous sera communiquée au plus tard un mois avant le début de la session d'examen.

Toutes sessions confondues :

- En présentiel

évaluation écrite ( QCM, questions ouvertes )

- En distanciel

évaluation écrite ( questions ouvertes )

- Si évaluation en "hybride"

préférence en présentiel


Explications complémentaires:

Examen écrit en juin et le cas échéant en septembre. 

Stage(s)

Remarques organisationnelles

Contacts

anne.debras@uliege.be