Durée
30h Th
Nombre de crédits
| Bachelier en traduction et interprétation | 5 crédits | |||
| Bachelier en traduction et interprétation | 2 crédits |
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement au deuxième quadrimestre
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Aperçu de l'histoire de la traduction de l'Antiquité au XXe siècle et introduction à la traductologie.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Permettre aux étudiants de comprendre les enjeux de la traduction à travers l'histoire.
Introduction à la théorie de la traduction (terminologie, auteurs et textes de référence).
Initiation à la lecture d'articles théoriques, à la discussion de questions traductologiques et au commentaire de traduction.
Savoirs et compétences prérequis
Aucun
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Cours ex-cathedra et prise de notes. Des supports de cours seront mis à la disposition des étudiants.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Deux heures de cours en distanciel pendant un quadrimestre.
Adaptations organisationnelles liées au contexte sanitaire
Des fichiers powerpoint sont déposés sur e-Campus après chaque séance de cours.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
Des supports de cours seront mis à la disposition des étudiants.
Bibliographie:
Ballard, Michel, Histoire de la traduction, Repères historiques et culturels, de boeck, 2013.
Delisle, Jean & Woodsworth, Judith. Les Traducteurs dans l'histoire. Amsterdam & Philadelphia, John Benjamins, 1995. (Co-published by UNESCO).
Oustinoff, Michaël. La Traduction, coll. « Que sais-je ? », Paris, PUF, 2009
Van Hoof, Henri. Histoire de la traduction en Occident. Paris /Louvain-la-Neuve, Editions Duculot, 1991.
Modalités d'évaluation et critères
Vous trouverez ci-dessous les modalités d'évaluation envisagées pour les examens en présentiel et à distance ainsi que celle souhaitée en cas de session hybride. En fonction de l'évolution sanitaire, la modalité choisie vous sera communiquée au plus tard un mois avant le début de la session d'examen.
Toutes sessions confondues :
- En présentiel
évaluation écrite ( QCM, questions ouvertes )
- En distanciel
évaluation écrite ( questions ouvertes )
- Si évaluation en "hybride"
préférence en présentiel
Explications complémentaires:
Examen écrit en juin et le cas échéant en septembre.
Stage(s)
Remarques organisationnelles
Contacts
anne.debras@uliege.be