2020-2021 / LING0225-1

Linguistique espagnole II et pratique de la langue III

Linguistique espagnole II

Pratique de la langue espagnole III

Durée

Linguistique espagnole II : 30h Th
Pratique de la langue espagnole III : 30h Th

Nombre de crédits

 Bachelier en traduction et interprétation5 crédits 

Enseignant

Linguistique espagnole II : Patricia Willson
Pratique de la langue espagnole III : Yolanda Lorente Carrillo, Eudoxoula Voidanidis

Coordinateur(s)

Patricia Willson

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue espagnole

Organisation et évaluation

Enseignement au deuxième quadrimestre

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Ce cours comporte une étude sémantique (1ère unité), pragmatique (2ème unité) et sociolinguistique (3ème unité) de l'espagnol. Chaque unité comportera des exercises pratiques. Ce cours faisant parti d'une formation en traduction, l'objet privilégié de la réflexion sera le texte en espagnol, en particulier le texte de spécialité.

Linguistique espagnole II

Ce cours comporte une étude sémantique et pragmatique de textes en espagnol, ainsi qu'une réflexion sur les enjeux de la dialectologie hispanique. Complémentairement, vers la fin du quadrimestre, l'espagnol est abordé du point de vue géopolitique dans le contexte actuel de la mondialisation. Chaque volet comportera des séances de pratique de la langue écrite et orale.

Pratique de la langue espagnole III

Pratique de la langue espagnole, tant à l'écrit qu'à l'oral : développement d'un fil conducteur cohérent, axé sur une structuration méthodique des idées/arguments et un recours à des liens logiques. Apprentissage du vocabulaire nécessaire pour atteindre cet objectif. Les supports utilisés proviennent de la presse écrite.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Ce cours a pour objectifs que l'étudiant soit capable : 

  • de comprendre les relations sémantiques en espagnol sur le plan lexical ;
  • de détecter les éléments assurant la cohérence et la cohésion des textes en espagnol ;
  • d'identifier les différents types de textes de spécialité et leurs caractéristiques ;
  • d'identifier et de décrire les particularités phonologiques, morphosyntaxiques et lexicales des variétés dialectales les plus étendues de l'espagnol ;
  • de se servir des concepts clé de la sociolinguistique pour décrire les particularités de l'espagnol en contact avec d'autres langues ;
  • d'analyser de façon critique « l'idéologie panhispanique ».

Linguistique espagnole II

Ce cours a pour objectifs que l'étudiant soit capable :  


  • de comprendre les relations sémantiques en espagnol sur le plan lexical ;
  • de se servir des concepts clés de la linguistique du texte (cohésion, cohérence, intentionnalité, acceptabilité, informativité, situationnalité, intertextualité) ;
  • d'identifier et de décrire les particularités phonologiques, morphosyntaxiques et lexicales des variétés dialectales les plus étendues de l'espagnol ;
  • d'analyser de façon critique « l'idéologie panhispanique ».

Pratique de la langue espagnole III

Aptitude à comprendre et, par conséquent, à analyser et à commenter des textes rédigés en espagnol sur des grandes questions d'actualité et de société. Aptitude à poser des questions simples et complexes. Aptitude à répondre à des questions en élaborant des phrases simples et compliquées. Aptitude à restituer les grandes lignes d'un contenu en espagnol après l'avoir lu plusieurs fois. Aptitude à faire un exposé sur un sujet déterminé. Aptitude à tenir une conversation en nuançant la pensée (crainte, doutes, certitude, désaccord, etc.)

Savoirs et compétences prérequis

Langue espagnole I et II. Linguistique espagnole I (ou un niveau équivalent de maîtrise de la langue espagnole).

Linguistique espagnole II

Langue espagnole I et II. Linguistique espagnole I (ou un niveau équivalent de maîtrise de la langue espagnole).

Pratique de la langue espagnole III

Bonne connaissance de l'espagnol.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Afin que les étudiants atteignent les objectifs du cours, diverses activités d'apprentissage sont prévues : lecture et discussion de textes théoriques et historiques relevant des sujets abordés ; écoute ou visionnage de documents sonores ou audiovisuels ; analyse de textes littéraires en espagnol ; exposés oraux sur des thèmes préalablement accordés. Des exercices d'identification des différentes variétés dialectales et de divers registres de l'espagnol, ainsi que d'analyse sémantique et pragmatique d'interactions authentiques sont également prévus.

Linguistique espagnole II

Afin que les étudiants atteignent les objectifs du cours, diverses activités d'apprentissage sont prévues : lecture et discussion de textes théoriques et historiques relevant des sujets abordés ; écoute ou visionnage de documents sonores ou audiovisuels ; analyse de textes littéraires en espagnol ; exposés oraux sur des thèmes préalablement accordés. Des exercices d'identification des différentes variétés dialectales et de divers registres de l'espagnol, ainsi que d'analyse sémantique et pragmatique d'interactions authentiques sont également prévus.

Pratique de la langue espagnole III

Exercices d'expression orale et écrite.

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Présentiel. Voir http://cipl82.philo.uliege.be/horaires

Linguistique espagnole II

Présentiel. Voir http://cipl82.philo.ulg.ac.be/horaires

Pratique de la langue espagnole III

Présentiel

Adaptations organisationnelles liées au contexte sanitaire

L'enseignement aura lieu à distance, sur la plateforme Lifesize, jusqu'á la fin du quadrimestre. Les séances seront synchrones et hebdomadaires. Plusieurs supports de cours seront à la disposition des étudiant·e·s.
Quant à l'évaluation, les étudiant·e·s devront remettre un travail écrit pendant la première session (analyse d'un texte de spécialité d'environ 500 mots; questions sur la dialectologie espagnole, cf. rubrique ci-dessous).
Les activités d'enseignement se tiendront en distantiel. Néanmoins, je tiens à garder les heures de permanence en présentiel sur demande des étudiant·e·s, si la situation sanitaire le permet.

Pratique de la langue espagnole III

Si les conditions sanitaires l'exigent, le cours à distance se fera via Lifesize ou Collaborate.
Examen oral à distance.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Calvo Pérez, Julio. Introducción a la pragmática del español. Madrid, Cátedra, 1994.
Hualde, José Ignacio et al., Introducción a la lingüística hispánica. 2e éd., Cambridge, Cambridge University Press, 2010.
Lipski, John. El español de América. 2e éd. Traduit de l'anglais par Silvia Iglesias Recuero. Madrid, Cátedra, 2011.
Silva-Corvalán, Carmen. Sociolingüística y pragmática del español. Washington D.C., Georgetown University Press, 2001.
Willson, Patricia et Clémence Belleflamme (comp.), Syllabus du cours 2020-2021 (PDF).

Des lectures supplémentaires seront fournies lors du quadrimestre.

Linguistique espagnole II

Calvo Pérez, Julio. Introducción a la pragmática del español. Madrid, Cátedra, 1994.
Ciapuscio, Guiomar et Inés Kuguel, "Hacia una tipología del texto especializado: aspectos teóricos y aplicados", en J. García Palacios y M. Teresa Fuentes (editores), Entre la terminología, el texto y la traducción, Salamanca, Almar, 2002, 37-73.
de Beaugrande, Robert-Alain et Wolfgang Ulrich Dressler, Introducción a la lingüística del texto, trad. Sebastián Bonilla, Barcelona, Ariel, 1981.
Hualde, José Ignacio et al., Introducción a la lingüística hispánica. 2e éd., Cambridge, Cambridge University Press, 2010.
Lastra, Yolanda, Sociolingüística para hispanoamericanos, México, El Colegio de México, 1992.
Lipski, John. El español de América. 2e éd. Traduit de l'anglais par Silvia Iglesias Recuero. Madrid, Cátedra, 2011.
Silva-Corvalán, Carmen. Sociolingüística y pragmática del español. Washington D.C., Georgetown University Press, 2001.

Pratique de la langue espagnole III

LECTURE OBLIGATOIRE : 
- "Mujer de frontera", de Helena Maleno Garzón.

Modalités d'évaluation et critères

Vous trouverez ci-dessous les modalités d'évaluation envisagées pour les examens en présentiel et à distance ainsi que celle souhaitée en cas de session hybride. En fonction de l'évolution sanitaire, la modalité choisie vous sera communiquée au plus tard un mois avant le début de la session d'examen.

Toutes sessions confondues :

- En présentiel

évaluation écrite ( questions ouvertes )

- En distanciel

travail à rendre

- Si évaluation en "hybride"

préférence en distanciel


Explications complémentaires:

Les étudiant·e·s devront rendre un travail écrit composé de:
1. L'analyse d'un texte de spécialité d'environ 500 mots basée sur les textes théoriques suivants:
John Lyons, "La semántica", en Introducción a la lingüística, traduction de Ramón Cerdá.
Catherine Kerbrat-Orecchioni, La connotation, pp. 15-21.
Robert de Beaugrande, Wolfgang Dressler, Introduction to Text Linguistics, sélection et traduction, PW.
Guiomar Ciapuscio et Inés Kuguel, "Hacia una tipología del texto de especialidad: aspectos teóricos y aplicados".
2. Question sur la dialectologie espagnole. La réponse se basera sur les notes des cours de Mme Ana Estrada Arráez.
Critères d'évaluation: i) connaissance des textes de la bibliographie; ii) précision conceptuelle ; iii) clarté de la rédaction ; iv) bon usage de la langue espagnole.
 

Linguistique espagnole II

Outre l'évaluation continue de l'étudiant en classe (résolution d'exercices ; analyse de textes ; rédaction de textes brefs ; exposés oraux), il y aura à la fin du quadrimestre, un examen écrit de trois heures de durée. Il comporte des exercices et des consignes théoriques à développer. Les critères d'évaluation de l'examen écrit sont les suivants : i) précision conceptuelle ; ii) clarté de la rédaction ; iii) bon usage de la langue espagnole. Le poids des instances d'évaluation sur la note finale est le suivant : 25% pour les activités proposées en classe ; 75% pour l'examen écrit prévu pour la fin du quadrimestre.

Pratique de la langue espagnole III

Toutes sessions confondues :

- En présentiel

évaluation écrite

- En distanciel

évaluation orale

- Si évaluation en "hybride"

préférence en présentiel


Explications complémentaires:

Première session
Examen écrit (40 %) : a) rédaction d'un texte de 500 mots sur un des thèmes vus en présentiel ; b) épreuve sur le vocabulaire vu en présentiel.

Examen oral (40 %) : questions portant sur la lecture d'un livre imposé. L'étudiant-e sera amené-e à argumenter sa pensée en utilisant les différents connecteurs logiques dans une langue espagnole fluide et structurée.

Présentation orale  (20 %) : thème au choix.
 
Deuxième session
Examen écrit (50%)
Examen oral (50%)

Stage(s)

Remarques organisationnelles

L'organisation du cours dépendra fortement des conditions sanitaires. Le présentiel sera privilégié, mais le basculement au distantiel est aussi envisagé (utilisation de la plateforme Lifesize, ajout de supports de cours).

Linguistique espagnole II

Outre les deux heures hebdomadaires de cours, il y aura des horaires pour des tutorats individuels. Heures de permanence : le vendredi, de 16h00 à 18h00.

Contacts

pwillson@uliege.be

Linguistique espagnole II

Patricia Willson: pwillson@ulg.ac.be

Pratique de la langue espagnole III

Eudoxie VOIDANIDIS : evoidanidis@uliege.be
Yolanda LORENTE CARRILLO : ylorentecarrillo@uliege.be