2019-2020 / TRAD0071-1

Theory and practice of translation from French into English II

Duration

30h Th

Number of credits

 Master in translation (120 ECTS)5 crédits 

Lecturer

Marie Herbillon

Language(s) of instruction

French language

Organisation and examination

Teaching in the first semester, review in January

Schedule

Schedule online

Units courses prerequisite and corequisite

Prerequisite or corequisite units are presented within each program

Learning unit contents

In order to optimise the production of commented translations (demonstrating the students' skills in terms of contrastive linguistic analysis and, in particular, their ability to synthetise the main specificities of / structural differences between French and English), we will focus on a corpus of thematically and stylistically varied texts, which will be translated and commented upon (at home and collectively).
The course also includes an introduction to the field of Translation Studies.

Learning outcomes of the learning unit

The course intends to deepen the students' ability to compare the syntactic structure of English and French, and to enhance the idiomaticity of their language.
By the end of the course, they should be able not only to produce a commented translation (into a foreign language), but also to reflect on translation as an activity and on their own position as translators.
  

Prerequisite knowledge and skills

Excellent command of the French and English languages.

Planned learning activities and teaching methods

Students will be asked to translate various texts at home. These individual translations will then be corrected and commented upon collectively.
The course will also offer an Introduction to the field of Translation Studies.
 

Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning)

face-to-face

Recommended or required readings

Texts to be translated will be sent by email along with theoretical articles.

Assessment methods and criteria

Written exam: commented translation of a new text.

Work placement(s)

Organizational remarks

The course is taught in English (Thursday 4-6pm, Q1).

Contacts

Marie Herbillon, chargée de cours
Marie.Herbillon@uliege.be

Département de Langues modernes: linguistique, littérature et traduction
Rue de Pitteurs 20 (L3 building, ground floor)

Adaptation of teaching commitments following the COVID-19 pandemic for the May-June 2020 session

Teaching methods implemented : distance-learning

Assessment subjects

Assessment methods

Contacts

Adaptation of teaching commitments following the COVID-19 pandemic for the Aug-Sept 2020 session

Assessment subjects

A selection of texts (various types) seen throughout the semester (Q1 course) and addressing a range of topics on which the final exam may draw. Rereading the PowerPoint files (examples of commented translations) and the theoretical articles which were dealt with in class is recommended.

Assessment methods

Written e-exam: commented translation of a new text (which will be emailed to students).

Contacts

Marie Herbillon, chargée de cours
Marie.Herbillon@uliege.be
Département de Langues modernes: linguistique, littérature et traduction