2019-2020 / TRAD0007-1

Translation of Historical Texts : English 2

Duration

45h Th

Number of credits

 Bachelor in history5 crédits 
 Bachelor in philosophy5 crédits 
 Master in ancient languages and literatures : classics (120 ECTS)5 crédits 
 Master in ancient languages and literatures : classics (60 ECTS)5 crédits 

Lecturer

Bénédicte Ledent

Substitute(s)

Véronique Doppagne

Language(s) of instruction

French language

Organisation and examination

All year long, with partial in January

Schedule

Schedule online

Units courses prerequisite and corequisite

Prerequisite or corequisite units are presented within each program

Learning unit contents

The course mainly consists in translation exercises that students will prepare at home, and which will then be corrected and discussed in class. The exercises will be based on texts from different sources (specialized journals, general press, primary literature and academic journals) and dealing with various topics relating to the students' chosen curriculum. This course does not involve a systematic revision of grammar.

Learning outcomes of the learning unit

Help students to understand and comment upon any academic text in English. The focus will be on the most complex structures of written language, as well as the lexical difficulties and elements of discourse that make the correct interpretation of an elaborate text difficult.

Prerequisite knowledge and skills

Good knowledge of English.

Planned learning activities and teaching methods

See course contents.

Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning)

45 hours during the entire academic year.
See http://cipl82.philo.ulg.ac.be/horaires

Recommended or required readings

Dictionaries: Robert & Collins Senior, anglais-français, français-anglais, 2006. Oxford English Dictionary Online.

Assessment methods and criteria

Written exam consisting in the translation from English into French of a text that has not been studied in class as well as excerpts from texts translated in class. Students will be allowed to use a dictionary.
The mark of the midterm exam in January will count for 10% of the June final grade if > or = 10/20 (the mark will have no effect on the final grade if it doesn't reach 10/20).

Work placement(s)

Organizational remarks

Contacts

Lecturer in charge of the course
Bénédicte Ledent Département de Langues et littératures modernes, Place Cockerill, 3-5 B-4000 Liège Tél: 04 366 54 39 E-mail: B.Ledent@uliege.be
Replacement (2019-2020)
Véronique Doppagne Institut Supérieur des Langues Vivantes Rue de Pitteurs, 20 B-4020 Liège Tél: 04 366 58 78 E-mail: V.Doppagne@uliege.be
Secrétariat Martine DELAVIGNETTE Tél. 04 366 53 96

Adaptation of teaching commitments following the COVID-19 pandemic for the May-June 2020 session

Teaching methods implemented : distance-learning

The texts the students have to translate have been uploaded on eCampus.
The students have been invited to send their translations by email.

Assessment subjects

The texts seen in class (1 to 9).

Assessment methods

The June mark will be the January test mark if it is greater than or equal to 10/20.
If it is less than 10/20, or if the students were absent in January, they will have to take a written exam on eCampus (two passages extracted from Texts 1 to 9 to translate in one and a half hours).

Contacts

Replacement (2019-2020)
Véronique Doppagne Institut Supérieur des Langues Vivantes Rue de Pitteurs, 20 B-4020 Liège Tél: 04 366 58 78 E-mail: V.Doppagne@uliege.be
Secrétariat Martine DELAVIGNETTE Tél. 04 366 53 96

Adaptation of teaching commitments following the COVID-19 pandemic for the Aug-Sept 2020 session

Assessment subjects

Cf. May-June.

Assessment methods

Cf. May-June.

Contacts

Cf. May-June.

Items online

Churchill Friendship with Germany
Winston Churchill's article published in 1937 in The Evening Standard