Duration
English language in practice : 60h Pr
Introduction to English to French translation : 30h Th
Number of credits
| Bachelor in translation and interpretation | 10 crédits | |||
| Master in translation (120 ECTS) | 10 crédits |
Lecturer
English language in practice : Magali Claeskens, Mélanie Cüpper, Carole Pieri
Introduction to English to French translation : Anne Debras
Coordinator
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
All year long, with partial in January
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
English language in practice
Contents: - Practical comprehension and listening exercises and note-taking based on authentic recorded material in UK English and US English. - Practical comprehension exercises in reading texts and styles with different content (press articles, short stories, novels...), summary, critical comment, lexical and cultural tools. - Exercises on word definition and paraphrasing - Initiation to Anglophone culture through the texts being addressed.
Introduction to English to French translation
Translation of general interest texts with different levels of language, different registers and in a variety of domains. Approach to the cultural references encountered in the texts. Notions of contrastive linguistics. Introduction to the translation methods and processes.
Learning outcomes of the learning unit
English language in practice
By the end of the year, students will be able to: - summarise and critically comment on texts with various styles and contents (to develop one's ability to synthesize, criticize and analyze) - define certain words from the text, find their synonyms, antonyms and summarise paragraphs. - understand authentic recorded material - be at ease with the Anglophone vocabulary and culture required to understand written and spoken media (history, politics, economics, a range of socio-cultural material, news, ...) -do research to understand the cultural references mentioned in the texts and listening comprehensions analyzed in class (to develop personal research skills)
Introduction to English to French translation
At the end of the course, students will be able to translate general interest texts, i.e. analyse them and transmit and reformulate the meaning. They will be able to use basic translation tools (monolingual and bilingual dictionaries) and take into account the specificities of the source and target languages.
Prerequisite knowledge and skills
English language in practice
Good command of the English language, with the knowledge of grammar and vocabulary necessary to understand and criticize complex texts.
Good grasp of oral English as to understand authentic media supports
Introduction to English to French translation
Good functional knowledge of the English language. Very good command of the French language.
Planned learning activities and teaching methods
English language in practice
Participating in the organisation of debates and oral exercises in class is compulsory.
Introduction to English to French translation
- Written preparation of the translations at home. Comparison and critical group correction of the work prepared individually.
- Mandatory study of several chapters of English vocabulary from the English vocabulary book (see required readings)
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning)
English language in practice
2 hours/week devoted to text analysis and audio/video content analysis on the themes discussed in class.
Introduction to English to French translation
Two-hour lessons per week during the first Semester. Compulsory classes.
Recommended or required readings
English language in practice
- Texts and exercises to be found online.
- Listening exercises to be provided in class by the instructors.
- Reading list for the June oral exam to be provided at the beginning of the second term.
Bibliography
- English monolingual dictionary (ex : Collins Cobuilt Dictionnary)
- English-French dictionary (ex : Robert et Collins)
Introduction to English to French translation
1) Selection of English texts (magazines, newspapers,...) posted in September and during the Semester.
2) Vocabulary :
Anglais, Vocabulaire, Le Robert et Nathan, 1999
3) Dictionaries :
An English-English dictionary
A bilingual English/French dictionary
A French-French dictionary
4) Reference book :
Chuquet Hélène et Paillard Michel, Approche linguistique des problèmes de traduction, anglais-français français-anglais, Ophrys, 2015
Delisle Jean, La traduction raisonnée, Presses de l'Université d'Ottawa, 1997
Delmotte Axel, L'épreuve d'anglais à Sciences Po, Studyrama, 2004Hiernard Jean-Marc, Les règles d'or de la traduction anglais-français français-anglais, Ellipses, 2003 Szlamowicz Jean, Outils pour traduire français-anglais, Ophrys, 2012
Wecksteen-Quinio Corinne et all., La traduction anglais-français, de Boeck, 2015
Assessment methods and criteria
English language in practice
Assessment in January: non exempting written exam based on a text which has not been discussed in class, in close connection with the themes covered throughout Term 1. The written task(s) will include a summary and/or open questions on the text. If passed (> or = 10/20), this exam will account for 20 % of the final grade in June.
Assessment in June: written exam based on Term 1&2 course content (course pack and video links). A listening comprehension exercise will be included on the themes discussed in class. This exam will account for 50 % of the final grade. For students having failed the January exam, the written assessment in June will account for 70 %.
Oral assessment in June : Students should individually prepare the readings assigned by the instructors. (30 % of the final grade)
Introduction to English to French translation
- Written exam in January in two parts:
1. Exam on the vocabulary from Robert et Nathan (see required readings) AND on grammar translation exercices similar to those done in class.
2. Translation of a text (no bilingual dictionary allowed).
The second part of the exam will be taken into consideration (i.e. marked) if and only if the first part has been passed (minimum 10/20).
Work placement(s)
Organizational remarks
English language in practice
Course language : English
Introduction to English to French translation
Group distribution will be posted both at your ULg address and at the Pitteurs notice board
Contacts
English language in practice
Magali Claeskens, magali.claeskens@uliege.be
Melanie Cüpper, mcupper@uliege.be
Carole Pieri.
Introduction to English to French translation
Anne Debras - anne.debras@uliege.be
Items online
Introduction to English to French translation
English-French translation (complete classe material)
English-French translation (complete classe material)