Duration
60h Th
Number of credits
| Master in translation (120 ECTS) | 5 crédits |
Lecturer
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
All year long, with partial in January
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
Le cours propose une initiation théorique et pratique à la traduction de différents types de textes (textes informatifs, persuasifs, directifs, expressifs) français vers le néerlandais. Les thèmes abordés seront principalement d'ordre général (p.ex. civilisation, tourisme, enseignement, environnement, santé), même si certains thèmes plus spécialisés (p.ex. littérature, économie, droit) pourront également être introduits. Des textes (semi-)authentiques seront privilégiés. En outre, le cours vise un approfondissement des connaissances lexicales et grammaticales ainsi que des compétences de traduction vers la langue cible des étudiants.
Learning outcomes of the learning unit
Stratégies contrastives F-N ; connaissances de spécificités liées aux différents types de textes.
Prerequisite knowledge and skills
Planned learning activities and teaching methods
Traduction en groupe (atelier; traduction à vue) et devoirs maison individuels.
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning)
Présentiel
Recommended or required readings
Textes et éléments de réflexion théorique distribués en cours
Assessment methods and criteria
Epreuve de traduction comptant pour 20% de la note finale organisée à la fin du premier quadrimestre (épreuve écrite, durée 2h, traduction d'un texte inconnu).
En juin, l'étudiant(e) remettra un dossier personnel (40%). Il y aura également une épreuve de traduction (écrite, durée 2h, traduction d'un texte inconnu, 40%).
Work placement(s)
Organizational remarks
Contacts
francis.mus@uliege.be