Programme content
LANGUES MODERNES OU TRADUCTION-INTERPRÉTATION ?
Ces deux filières ont chacune leurs spécificités et poursuivent des objectifs différents, même si des passerelles spécifiques existent de l'une à l'autre formation.
Les études en Traduction et Interprétation visent d'emblée l'apprentissage des métiers de traducteur et d'interprète. L'accent de la formation est mis sur les aspects pratiques et techniques de la discipline, ainsi que sur la maîtrise de la principale langue de travail, qui est le français. L'étudiant doit choisir deux langues étrangères parmi l'anglais, le néerlandais, l'allemand et l'espagnol, ou la combinaison anglais - langue des signes. Un stage d'immersion linguistique d'un quadrimestre, à l'étranger ou en Belgique, est prévu en 3e bloc de bachelier. Un second stage de plusieurs mois se déroule en milieu professionnel pendant le master.
Les Langues et lettres modernes se basent sur l'étude approfondie de la langue (grammaire et linguistique), de son histoire, de son contexte, ainsi que de la littérature qui y est associée. Vous combinez l'apprentissage de deux langues germaniques. Une troisième langue peut être ajoutée dans le cadre de la mineure. Cette filière peut mener à l'enseignement et à la recherche, mais aussi à toutes les professions exigeant une excellente maîtrise des langues et cultures étrangères... dans quelque secteur que ce soit. Un Master à finalité spécialisée en Traduction est également proposé afin de vous initier aux techniques spécifiques de cette discipline.
LES MASTERS
APPROFONDIR ET SE SPÉCIALISER
Le 2e cycle correspond à un approfondissement des langues et des littératures étudiées au 1er cycle et comprend un travail de fin d'études qui reflète vos intérêts (linguistiques ou littéraires).
Outre le master "60 crédits", trois masters "120 crédits" vous sont proposés.
Le Master à finalité approfondie prépare d'une part à une carrière dans les domaines de la recherche et de la gestion scientifiques. D'autre part, il prépare à des responsabilités dans des domaines non universitaires qui requièrent des connaissances approfondies des langues, littératures et civilisations en question ainsi que des capacités de conception et de transmission. Les employeurs potentiels sont les suivants : institutions culturelles, médias traditionnels et nouveaux, maisons d'édition, administrations, entreprises privées.
Le Master à finalité didactique vous forme au métier d'enseignant dans le secondaire supérieur.
Le Master à finalité spécialisée en Traduction est unique en Belgique francophone. Vous devez choisir deux modules en fonction des langues étudiées : anglais, allemand ou néerlandais. Il donne à votre formation un caractère professionnalisant par l'apprentissage de pratiques et méthodes de traduction de textes techniques (écrits scientifiques, économiques, juridiques...) et littéraires (traductions originales et examen de traductions existantes, prose narrative, littérature jeunesse, écriture de création...).
D'AUTRES POSSIBILITÉS
Le Bachelier en Langues et lettres modernes, orientation Germaniques, donne également accès à d'autres masters, directement ou moyennant un complément de 15 à 30 crédits maximum. Citons, par exemple, les masters en Linguistique, en Traduction, en Interprétation, en Langues et lettres françaises et romanes, orientation Français langue étrangère, en Arts du spectacle, en Communication, en Journalisme, en Communication multilingue, en Sciences de la Population et du Développement...
Learning outcomes
Le master "60 crédits" (1 an) en Langues et littératures modernes permet de développer les compétences de base du master 120 crédits (voir ci-dessous). Il se destine aux étudiants qui souhaitent faire valoir un diplôme de Master dans des secteurs d'activité qui ne relèvent pas d'une formation spécialisée.
Le master est la poursuite des études de premier cycle en LLM qui permet de combiner l'étude de deux langues germaniques (allemand, anglais, néerlandais) ou d'une langue germanique et l'arabe, l'espagnol ou l'italien.
Profil
Intégrée dans les études de Philosophie et Lettres, la formation de l'étudiant en MA LLM fait de celui-ci :
- un spécialiste des textes littéraires produits dans les langues étrangères étudiées ;
- un spécialiste des langues concernées et de leurs structures ;
- un spécialiste des contextes socio-historiques et culturels associés.
Les savoirs réflexifs rendent l'étudiant capable d'analyse, de critique et d'argumentation.
Le programme de Ma en LLM, tel qu'il est proposé à l'ULiège, permet l'acquisition d'une formation, notamment par le biais de plusieurs finalités :
Le master à finalité approfondie
- forme les étudiants à la recherche scientifique.
Le master à finalité didactique
- forme au métier d'enseignant. Il donne les clés d'accès à l'enseignement dans le secondaire.
Le master à finalité spécialisée en traduction
- forme à la traduction, y compris littéraire, d'une des langues étrangères vers le français ou du français vers l'allemand.
Acquis d'apprentissage
À l'issue du deuxième cycle de sa formation, le bachelier LLM dispose des compétences suivantes :
- capacité à comprendre deux langues modernes étrangères et à s'exprimer dans ces deux langues avec aisance et précision, tant oralement que par écrit ;
- capacité à poser un regard critique sur ces langues dans leur dimension culturelle et historique ;
- capacité à maîtriser les ressources documentaires nécessaires à la conduite d'une recherche personnelle ;
- capacité à rédiger un travail scientifique original.
Valeurs
Esprit critique, rigueur, éthique, autonomie, responsabilité, créativité, ouverture à l'autre, curiosité intellectuelle.