|
WARNING : 2015-2016 version of the course specifications
|
|||||
| TRAD0094-1 | |||||
| Translation exercises, Spanish-French 2 (sciences-technologies) | |||||
|
Duration :
|
|||||
| 30h SEM | |||||
|
Number of credits :
|
|||||
|
|||||
|
Lecturer :
|
|||||
| Valérie Spapen | |||||
|
Language(s) of instruction :
|
|||||
| French language | |||||
|
Organisation and examination :
|
|||||
| Teaching in the first semester, review in January | |||||
|
Units courses prerequisite and corequisite :
|
|||||
| Prerequisite or corequisite units are presented within each program | |||||
|
Learning unit contents :
|
|||||
| Traduction, de l'espagnol en français, de textes à caractère scientifique et technologique. Les traductions se font à partir de documents authentiques (formulaires de consentement éclairé, protocoles d'étude clinique, questionnaires médicaux, ...) | |||||
|
Learning outcomes of the learning unit :
|
|||||
| Familiariser l'étudiant avec le vocabulaire spécifique utilisé dans ces différents types de texte. Faire les recherches nécessaires qui permettront d'aborder le sujet du texte à traduire. Adapter son texte au public visé. Produire un texte clair, cohérent, utilisant un vocabulaire adapté et correct. | |||||
|
Prerequisite knowledge and skills :
|
|||||
| Excellente maîtrise du français et de l'espagnol. | |||||
|
Planned learning activities and teaching methods :
|
|||||
| Chaque semaine un texte sera préparé à domicile et corrigé en classe au cours suivant. Régulièrement, travail de relecture à partir d'une traduction donnée, travail de groupe incluant un travail de relecture et de traduction, travail de traduction en équipes avec harmonisation. | |||||
|
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :
|
|||||
| Présentiel. | |||||
|
Recommended or required readings :
|
|||||
| Lectures de documents spécifiques aux traductions réalisées. | |||||
|
Assessment methods and criteria :
|
|||||
| Examen de juin : traduction d'un texte de 300 à 600 mots sur l'un des sujets abordés pendant l'année. Dictionnaire unilingue français, grammaire et/ou dictionnaire des synonymes autorisés. | |||||
|
Work placement(s) :
|
|||||
|
Organizational remarks :
|
|||||
|
Contacts :
|
|||||
| Valérie Spapen, spapenvalerie@gmail.com | |||||