Study Programmes 2016-2017
TRAD0081-1  
Translation exercises, English-French 2 (culture)
Duration :
30h SEM
Number of credits :
Master in translation (120 ECTS)2
Lecturer :
Valérie Bada
Language(s) of instruction :
French language
Organisation and examination :
Teaching in the first semester, review in January
Units courses prerequisite and corequisite :
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents :
Texts of various cultural genres will be analysed and translated: excerpts from short stories, comic books, philosophical texts, texts dealing with translation theories, museum and exhibition catalogs, advertising...)
The linguisitc and stylistic aspects of tranlsation will be particularly scrutinised. 
Learning outcomes of the learning unit :
Students should be able to:
- identify problematic segments, - analyse them, - find solutions to translate them, - justify their choices.
Prerequisite knowledge and skills :
High proficiency in English and French. Highly developed translation skills.
Planned learning activities and teaching methods :
Preparation of translations (at home) and critical correction (in class) including an analysis of the specificities depending on the type of documents used.
Occasional group work, including the translation & the revision of a document.
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :
Class on Thursdays, 11am- 1pm, Q1
Recommended or required readings :
Texts and recommended documents will be posted on MyUlg.
Assessment methods and criteria :
Personal translation : 30%
Final exam : 70%
Work placement(s) :
Organizational remarks :
Contacts :
Valérie Bada
Place Delcour 17
4020 Liège
04 366 9926
vbada@ulg.ac.be