Programme des cours 2016-2017
TRAD0081-1  
Exercices de traduction de l'anglais vers le français II (culture)
Durée :
30h SEM
Nombre de crédits :
Master en traduction, à finalité2
Nom du professeur :
Valérie Bada
Langue(s) de l'unité d'enseignement :
Langue française
Organisation et évaluation :
Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier
Unités d'enseignement prérequises et corequises :
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement :
Exercices de traduction de textes tant littéraires que "culturels" au sens large (extraits de nouvelles, de bandes dessinées, de textes philosophiques et traductologiques, de catalogues de musées, de présentations d'expositions, de brochures publicitaires ou informatives).
La réflexion sur les aspects linguistiques et stylistiques des textes traduits sera approfondie.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement :
Les étudiants doivent être capables :
- de déterminer avec précision les problèmes, complexités et pièges de la traduction - de les analyser, - d'y apporter des solutions - de justifier leurs choix de traduction.
Savoirs et compétences prérequis :
Excellente maîtrise de la langue source et de la langue cible. Compétences fines en traduction générale.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
Préparation des traductions à domicile et correction en classe, avec analyse des particularités liées aux types de supports utilisés.
Préparation en groupe (traducteur/réviseur).
 
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
présentiel, jeudi de 11h à 13h, Q1
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
Les textes et documents seront postés sur MyUlg.
Modalités d'évaluation et critères :
Dossier de traduction : 30%
Examen final : 70%
Stage(s) :
Remarques organisationnelles :
Contacts :
Valérie Bada
Place Delcour 17
4020 Liège
04 366 9926
vbada@ulg.ac.be