Programme des cours 2015-2016
TRAD0069-1  
Traduction générale / appliquée du français vers le néerlandais I
Durée :
60h Th
Nombre de crédits :
Master en traduction, à finalité7
Nom du professeur :
Kim Andringa
Langue(s) du cours :
Langue française
Organisation et évaluation :
Enseignement durant l'année complète
Unités d'enseignement prérequises et corequises :
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus du cours :
Le cours propose une initiation théorique et pratique à la traduction de différents types de textes (textes informatifs, persuasifs, directifs, expressifs) français vers le néerlandais. Les thèmes abordés seront principalement d'ordre général (p.ex. civilisation, tourisme, enseignement, environnement, santé), même si certains thèmes plus spécialisés (p.ex. litté­rature, économie, droit) pourront également être introduits. En outre, le cours vise un approfondissement des connaissances lexicales et grammaticales ainsi que des compétences de traduction vers la langue cible des étudiants.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :
Stratégies contrastives F-N ; connaissances de spécificités liées aux différents types de textes.
Savoirs et compétences prérequis :
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
Traduction en groupe (atelier; traduction à vue) et devoirs maison individuels.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
Présentiel
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
Textes et éléments de réflexion théorique distribués en cours
Modalités d'évaluation et critères :
Examen écrit (2h) : traduction d'un texte inconnu.
Epreuve informative comptant pour un tiers de la note finale organisée à la fin du premier quadrimestre (épreuve écrite, durée 2h, traduction d'un texte inconnu).
Stage(s) :
Remarques organisationnelles :
Contacts :
k.andringa@ulg.ac.be