| TRAD0067-1 | ||
| Linguistique contrastive néerlandais-français | ||
|
Durée :
|
||
| 30h Th | ||
|
Nombre de crédits :
|
||
|
Nom du professeur :
|
||
| Laurent Rasier | ||
|
Langue(s) du cours :
|
||
| Langue française | ||
|
Organisation et évaluation :
|
||
| Enseignement au deuxième quadrimestre | ||
|
Unités d'enseignement prérequises et corequises :
|
||
| Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme | ||
|
Contenus du cours :
|
||
| Le cours étudie les principaux aspects théoriques et méthodologiques ainsi que les implications pratiques - notamment didactiques et traductologiques - de l'analyse contrastive. Les langues étudiées sont le français et le néerlandais, même si l'analyse pourra également porter sur d'autres langues (germaniques et/ou romanes) afin de s'inscrire dans un cadre typologique plus large.
Le cours abordera, entre autres, les aspects typologiques et contrastifs suivants:
|
||
|
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :
|
||
| Au terme du cours, les étudiants auront pris conscience des principales différences (syntaxiques, morphologiques, lexicales) entre le français et le néerlandais et seront capables de les replacer dans un cadre typologique global. Ils auront également développé une réflexion linguistique comparative et critique qui leur permettra d'éviter les interférences interlinguistiques dans le processus de traduction et de mieux comprendre certains problèmes (p.ex. les cas de transfert entre la langue maternelle et la langue étrangère) intervenant dans l'apprentissage du français et du néerlandais en tant que langues étrangères. | ||
|
Savoirs et compétences prérequis :
|
||
| Bonne connaissance du néerlandais et excellente connaissance du français. | ||
|
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
|
||
| Cours magistral, accompagné d'exercices d'application (traduction, analyse de données authentiques) et de lectures commentées. | ||
|
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
|
||
| Exposés magistraux, séminaires | ||
|
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
|
||
| Lectures obligatoires:
- Theissen, S., Rasier, L. & Hiligsmann, Ph. (2013), Dictionnaire contrastif français-néerlandais, Presses universitaires de Louvain: Louvain-la-Neuve.
- Theissen, S., Ph. Hiligsmann, L. Rasier & C Klein (2015), Nederlands-Frans in contrast. 2000 lexicologische valstrikken in het Frans en Nederlands, Acco: Leuven. - Syllabus (présentations Powerpoint) et portefeuille de lecture Lectures conseillées: - Rasier, L. et alii (2011), Nederlands in het perspectif van uitspraakverwerving en contrastieve taalkunde, Gent: Academia Press. - Söres, A. (2008), Typologie et analyse contrastive, Peter Lang. |
||
|
Modalités d'évaluation et critères :
|
||
| Examen écrit et oral. | ||
|
Stage(s) :
|
||
|
Remarques organisationnelles :
|
||
|
Contacts :
|
||
| Laurent RASIER Chargé de cours au Département de langues et littératures modernes E-mail: laurent.rasier@ulg.ac.be | ||
|
Notes en ligne :
|
||
![]() | Notes en ligne Les notes sont disponibles sur MyULg. |
|