| HEVL0041-1 | |||||
| Exercices de traduction de l'allemand vers le français I (sciences-technologies) | |||||
|
Durée :
|
|||||
| 60h Pr | |||||
|
Nombre de crédits :
|
|||||
|
|||||
|
Nom du professeur :
|
|||||
| Bénédicte Klinkenberg | |||||
|
Langue(s) du cours :
|
|||||
| Langue française | |||||
|
Organisation et évaluation :
|
|||||
| Enseignement durant l'année complète | |||||
|
Unités d'enseignement prérequises et corequises :
|
|||||
| Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme | |||||
|
Contenus du cours :
|
|||||
| Exercices de traduction de documents à caractère technique, technologique et/ou scientifique, de l'allemand vers le français. | |||||
|
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :
|
|||||
| Familiariser les étudiants avec la terminologie et le style propres aux divers types de documents techniques, technologiques et/ou scientifiques. | |||||
|
Savoirs et compétences prérequis :
|
|||||
| Bonne compréhension de la langue source et très bonne maîtrise de la langue cible, compétences en traduction générale et en recherche documentaire. | |||||
|
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
|
|||||
| Traductions accompagnées, individuelles ou en groupe, en classe ou à domicile, révisions de traductions, introduction au glossaire spécialisé. | |||||
|
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
|
|||||
| Présentiel | |||||
|
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
|
|||||
|
Modalités d'évaluation et critères :
|
|||||
| Examen de fin d'année (70%) : traduction d'un texte de 300 à 600 mots. Trois travaux en cours d'année (30%) : traduction/révision d'un texte de 300 à 600 mots et/ou glossaire. | |||||
|
Stage(s) :
|
|||||
|
Remarques organisationnelles :
|
|||||
|
Contacts :
|
|||||
| B.Klinkenberg@ulg.ac.be Tél. 086/40.16.61 | |||||