Programme des cours 2015-2016
HEVL0036-1  
Recherche bibliographique et documentaire
Durée :
15h Th
Nombre de crédits :
Master en interprétation, à finalité2
Master en traduction, à finalité2
Nom du professeur :
Sara Decoster
Langue(s) du cours :
Langue française
Organisation et évaluation :
Enseignement au deuxième quadrimestre
Unités d'enseignement prérequises et corequises :
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus du cours :
Ce cours s'insère dans une perspective de préparation de l'étudiant à la rédaction d'un TFE. À cet effet, les étudiants seront familiarisés avec les différents types de documents. Les étudiants apprendront également à formuler des requêtes dans divers types d'outils, afin d'accéder à une documentation imprimée et électronique pertinente, actualisée, de bonne qualité. Le cours comporte également des aspects liés à l'évaluation de la documentation. Un logiciel de gestion de références bibliographiques fera l'objet d'une présentation. Les étudiants seront sensibilisés à l'importance de la veille. La communication de l'information sera abordée à travers les notions de synthèse et de présentation orale et écrite d'un travail.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :
Au terme de la formation, l'étudiant aura acquis différentes compétences :
  • il comprendra le paysage de l'information, ainsi que les spécificités de la démarche scientifique. Il identifie les différentes types de documents et ressources et est capable de les exploiter ;
  • il sera apte à imaginer une stratégie de recherche adéquate, qui permettra de résoudre des problèmes de traduction ou de contextualiser une traduction ;
  • il jugera les résultats obtenus en termes de qualité et de pertinence. Il évaluera tant le document que l'information et posera un regard critique sur sa propre démarche ;
  • il sera capable de citer correctement la documentation utilisée, en respectant les normes éthiques. Il connaîtra un logiciel de référencement bibliographique ;
  • il disposera des notions nécessaires pour communiquer de manière orale et écrite sur son travail.
Savoirs et compétences prérequis :
Capacité basique à utiliser un ordinateur
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
Examen de documents et d'outils, mise en situation à l'aide de différentes bases de données, travaux de schématisation.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
Cours magistraux, discussion, exercices, cours à l'ordinateur, visite de la bibliothèque
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
syllabus et exercices
Modalités d'évaluation et critères :
Travail écrit suivi d'une discussion orale
L'étudiant commentera une traduction qu'il a faite l'aide d'outils pertinents. L'étudiant rédigera une synthèse permettant de recontextualiser le texte traduit. L'étudiant explicitera sa stratégie de recherche dans son travail et rendra une bibliographie.
critères :
  • Compréhension du paysage de l'information
  • Stratégie documentaire mise en œuvre
  • Qualité, pertinence, diversité de la documentation utilisée
  • Qualité et mise en forme de la bibliographie
  • Quality linguistique du français
  • Synthèse, correction de la traduction
  • Les erreurs de traduction auront un impact négatif sur la note global
Stage(s) :
Aucun
Remarques organisationnelles :
Aucun
Contacts :
Sara.Decoster@ulg.ac.be
Contactez-moi à la Bibliothèque ALPHA-Germanique (1er étage) ou à la Bibliothèque ALPHA-Romane (3e étage)