 |  |  |
| HEVL0049-1 | English-French consecutive interpretation 1
|

 |
| Duration : | 30h Th, 30h Pr |
 |
| Number of credits : |
|
 |
| Lecturer : | Muriel Mercier |
 |
Language(s) of instruction :
 |
| French language |
 |
Organisation and examination :
 |
| All year long |
 |
Course contents :
 |
| The course is divided in two parts: theory and practical training. To start with, students will analyse speeches to identify units of meaning, main ideas and links. Pratical exercices (A langage into A, then C into A). Memory exercise, mindmapping, note-taking, reformulation, voice management, communication. |
 |
Learning outcomes of the course :
 |
| By the end of this course, students will be able to translate a 6 to 10-min speech in consecutive from English into French. |
 |
Prerequisites and co-requisites/ Recommended optional programme components :
 |
| French as mother tongue or equivalent knowledge.
Listening to the BBC (podcast, World Service or any other English-speaking broadcast ...). Highly recommended from 3 to 4 times a week.
Listening to French radio programmes (France Inter or equivalent)
Reading the newspapers everyday in French and English (1 article at least same topic) |
 |
Planned learning activities and teaching methods :
 |
| Consecutive exercices based but not only on speeches or adapted readings, video and podcasts.
Public speaking exercices under pressure or not.
Shadowing |
 |
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :
 |
| Face-to-face |
 |
Recommended or required readings :
 |
| |
 |
Assessment methods and criteria :
 |
| Oral examination.
Criteria : the examination will be assessed on its consistency, clarity and its faithfulness to the original. Communication will also be assessed as well as linguistic skills. |
 |
Work placement(s) :
 |
| |
 |
Organizational remarks :
 |
| |
 |
Contacts :
 |
| |
 |