University of Liege | Version française
Academic year 2014-2015Value date : 12/05/2015
DROI1205-1  Juridical terminology and text analysis in German

Duration :  30h Th
Number of credits :  
Bachelor in Law, 2nd year4
Extra courses intended for exchange students (Erasmus, ...)4
Lecturer :  Yves Kreins
Language(s) of instruction :  
French language
Organisation and examination :  
Teaching in the second semester
Course contents :  
The course consists of examining in class law texts written in German. These texts, which will be distributed during the course, are mainly composed of Belgian and international judgements, official documents and extracts from periodicals.
Learning outcomes of the course :  
The primary objective of the course is to stimulate students' interest in German law and to allow them to master the subject. At the end of the course students will be able to read and understand law texts written in German.
It needs to be stressed that this is not a language course, and to that extent does not entail the study of German grammar, etc. Where gaps exist in a student's knowledge it is up to him or her to fill them.
Prerequisites and co-requisites/ Recommended optional programme components :  
Basic knowledge of German
Planned learning activities and teaching methods :  
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :  
Recommended or required readings :  
As indicated earlier the texts to be studied will be distributed in class. There is no specified reference work, but students are advised to buy a good German-French dictionary. However the acquisition of a German-French law dictionary is not necessary, and such dictionaries are available in the library.
Students are moreover asked to learn the German legal vocabulary required for magistrates who wish to demonstrate their knowledge of German to pass a test at Selor. This vocabulary appears in the "2011 Syllabus - Magistratur Deutsch" available for free on Selor's website at:
http://www.selor.be/fr/tests-linguistiques/article-5-magistrat/ Recommended reading:
it will be useful for students to regularly read quality German newspapers and magazines.
Assessment methods and criteria :  
Evaluation in the first session takes the form of a written exam of two hours.
Students will be asked to translate two extracts from law texts, each of around 20 lines. Only the first will have already been seen in class, whilst the second will deal with a subject raised in class.
In addition to these translations, the students will be asked to translate 20 legal terms (always passive, i.e., from German to French) that appear in the Selor syllabus "2011 Syllabus - Magistratur Deutsch", available for free from the Selor website (see above).
Evaluation in the second session follows the same form as in the first.
Work placement(s) :  
Organizational remarks :  
The course takes place in the 2nd quadrimester.
Participation in the course is obviously desirable, as it will take the form of interaction between teacher and students, who are encouraged to interrupt and act questions at any time.
Contacts :  
When necessary students can contact me, by phone if possible (02/234.96.82 - 02/234.97.48), or by email.



Home

Bachelors, masters, advanced master et AESS

Lifelong Learning Education

Doctorat (Ph.D.)

Search by teacher

Search by course code and title

Students and Studies Administration - Academic Affairs - Contact : Monique Marcourt, General Director for Education and Training - Developed by SEGI