 |  |  |
| TRAD0069-1 | Traduction générale / appliquée du français vers le néerlandais I
|

 |
| Durée : | 60h Th |
 |
| Nombre de crédits : |
|
 |
| Nom du professeur : | Kim Andringa |
 |
Langue(s) du cours :
 |
| Langue française |
 |
Organisation et évaluation :
 |
| Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier |
 |
Contenus du cours :
 |
| Le cours propose une initiation théorique et pratique à la traduction de différents types de textes (textes informatifs, persuasifs, directifs, expressifs) français vers le néerlandais. Les thèmes abordés seront principalement d'ordre général (p.ex. civilisation, tourisme, enseignement, environnement, santé), même si certains thèmes plus spécialisés (p.ex. littérature, économie, droit) pourront également être introduits. En outre, le cours vise un approfondissement des connaissances lexicales et grammaticales ainsi que des compétences de traduction vers la langue cible des étudiants. |
 |
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :
 |
| Stratégies contrastives F-N ; connaissances de spécificités liées aux différents types de textes. |
 |
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :
 |
| |
 |
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
 |
| Traduction en groupe (atelier; traduction à vue) et devoirs maison individuels. |
 |
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
 |
| Présentiel |
 |
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
 |
| Textes et éléments de réflexion théorique distribués en cours |
 |
Modalités d'évaluation et critères :
 |
| Examen écrit (2h) : traduction d'un texte inconnu. |
 |
Stage(s) :
 |
| |
 |
Remarques organisationnelles :
 |
| |
 |
Contacts :
 |
| k.andringa@ulg.ac.be |
 |