Site de l'Université | English version
Année académique 2014-2015Données en date du : 12/05/2015
TRAD0061-1  Théorie et pratique de la traduction de l'allemand vers le français I

Durée :  30h Th
Nombre de crédits :  
Master en interprétation, à finalité spécialisée en interprétation de conférence, 1re année4
Master en traduction, à finalité spécialisée, 1re année4
Nom du professeur :  Céline Letawe
Langue(s) du cours :  
Langue française
Organisation et évaluation :  
Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier
Contenus du cours :  
Nous nous pencherons tout d'abord sur l'histoire de la traduction et de la traductologie afin de mettre en évidence les grandes questions qui sont au centre de l'activité du traducteur. Nous traiterons ensuite plusieurs problèmes traductologiques de manière systématique, sur la base de différentes approches théoriques et de quelques textes choisis que nous traduirons et commenterons en détails. En vue de la préparation au TFE, une attention particulière sera donc accordée à la stratégie du traducteur (par rapport au type de texte, à l'objectif et au public cible de la traduction) ainsi qu'à l'identification de problèmes traductologiques et de leurs solutions.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :  
Au terme du cours, les étudiants auront acquis un premier cadre de référence leur permettant d'identifier et de décrire les problèmes traductologiques auxquels ils sont confrontés et d'expliquer dans un commentaire argumenté les solutions qu'ils choisissent.
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :  
Bonne connaissance des deux langues.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :  
Une partie du cours est consacrée à des exercices de traduction, réalisés à la lumière des textes théoriques vus en classe.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :  
Deux heures par semaine au premier quadrimestre
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :  
Les documents seront distribués aux étudiants au fur et à mesure.
Modalités d'évaluation et critères :  
Dossier (traduction et commentaire) à remettre lors de la dernière séance de cours et traduction rapide à réaliser en classe pendant la session de janvier.
Stage(s) :  
Remarques organisationnelles :  
Contacts :  
Céline Letawe Chargée de cours en traduction all-fr cletawe@ulg.ac.be Secrétariat Sabrina Dewar Tél. 04 366 54 66

Notes en ligne :  
Notes en ligne
Les notes sont disponibles sur eCampus.



Accueil

Bacheliers, masters, masters complémentaires et agrégations

Formations continues

Doctorat

Recherche par enseignant

Recherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI