 |  |  |
| TRAD0084-1 | Théorie et pratique de la traduction du français vers l'allemand
|

 |
| Durée : | 30h Th |
 |
| Nombre de crédits : |
|
 |
| Nom du professeur : | Franziska Münzberg |
 |
Langue(s) du cours :
 |
| Langue française |
 |
Organisation et évaluation :
 |
| Enseignement au premier quadrimestre, examen en juin |
 |
Contenus du cours :
 |
| Der Kurs schließt unmittelbar an den Kurs "Traduction générale et appliquée vers la langue étrangère"aus dem ersten Master-Jahr an. Die Fähigkeiten in der Übersetzung in die Fremdsprache werden systematisch erweitert. Mehr Gewicht als bisher wird dabei auf die theoretische Reflexion des Übersetzungsprozesses gelegt. |
 |
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :
 |
| Die Studenten sollen lernen, das Übersetzen als komplexen Prozess zu reflektieren und ihre theoretischen Kenntnisse auf jeweils konkrete Übersetzungsaufgaben anzuwenden. Das Übersetzen in die Fremdsprache soll das Bewusstsein für die sprachenpaarbedingten Schwierigkeiten des Übersetzens schärfen. |
 |
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :
 |
| Erfolgreiche Teilnahme am Kurs "Traduction générale et appliquée vers la langue étrangère" (Master 1) |
 |
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
 |
| Team-Teaching |
 |
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
 |
| |
 |
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
 |
| Lektürehinweis:
Christiane Nord: Fertigkeit Übersetzen. BDÜ 1999.
Texte zur Übersetzung werden im Laufe des Semesters zur Verfügung gestellt. |
 |
Modalités d'évaluation et critères :
 |
| Schriftliche Ausarbeitung eines Referats. |
 |
Stage(s) :
 |
| |
 |
Remarques organisationnelles :
 |
| |
 |
Contacts :
 |
| franziska.munzberg@ulg.ac.be |
 |
| 
 |
| Notes en ligne : |
|
| Programme et contributions |
| Programme, écriture académique, sites internet. |
|
|