University of Liege | Version française
Study programmes 2007-2008Last update : 7/05/2008
TRAD0040-1  Theory and practice of translation, including translation of financial and economic texts (English-French)
Duration :  30h Th
Credits/ECTS :  
Master en langues et littératures modernes, orientation germaniques, à finalité spécialisée, 2nd yearToute l'année5
Master en langues et littératures modernes, orientation générale, à finalité spécialisée, 2nd yearToute l'année5
Holder(s) :  Christine Pagnoulle
Language :  Langue française
Course contents :  This course is a complement to course TRAD0038-1, taught in the first term of the first year. It introduces the fields of finance and economy as well as legal translation, but still includes a necessary reflection on methods. Here too we can face many different situations and/or expectations, and thus have to adapt the way we proceed. One of our guest speakers will be a representative of the economic world (CCI).
Course objective :  Develop students' translating skills.

Develop some awareness of economic mechanisms.
Prerequisites :  A good knowledge of the two languages and computer literacy.
Organization :  Second term in the second year of the Master's degree. See http://cipl82.philo.ulg.ac.be/horaires
Assessment :  Same kind of written exam as in the first year though obviously bearing on the kind of texts we translated during term-time.

The oral examination gives students the possibility to correct possible mistakes and is an opportunity for the teacher to explain how the translation process can be further improved.
Contacts :  Christine PAGNOULLE
cpagnoulle@ulg.ac.be
04/366 54 38
fax 04/366 57 21
Remarks :  The same four training sessions are on offer for second year students as for first year students. All four on Saturdays, 10.30 to 1 and 2.30 to 5, at CIPL quai Roosevelt, organised with the Belgian Chamber of Translators, Interpreters and Philologists.
13 October: online resources, intelligent use of the Internet, indexing etc.
17 November, 'marketing': how should freelance translators advertise their services, best deal with their (potential) clients ? when should they turn down a job ?
9 February: terminology - introducing multilingual data banks such as IATE (European Community) and TERMISTI (French-speaking Community in Belgium)
26 April: TM software


imageHome
imageSearch by Faculty
imageSearch by teacher
imageSearch by course code and title

Students and Studies Administration - Academic Affairs - Contact : Monique Marcourt, General Director for Education and Training - Developed by SEGI