Site de l'Université | English version
Programme des cours 2007-2008Dernière mise à jour : 7/05/2008
TRAD0040-1  Théorie et pratique de la traduction, y compris traduction de textes économiques
Durée :  30h Th
Crédits/ECTS :  
Master en langues et littératures modernes, orientation germaniques, à finalité spécialisée, 2e annéeToute l'année5
Master en langues et littératures modernes, orientation générale, à finalité spécialisée, 2e annéeToute l'année5
Titulaire(s) :  Christine Pagnoulle
Langue :  Langue française
Aperçu général :  Ce cours, de 2e année, vient compléter l'approche du cours TRAD0038-1, donné au 1er quadrimestre de la première année de Master. Nous y abordons le domaine de la finance et de l'économie ainsi que la traduction juridique, sans pour autant négliger la nécessaire réflexion sur les méthodes. Ici aussi les situations sont multiples et donc les façons de procéder diverses. Un des intervenants sera un porte-parole des milieux économiques (CCI).
Objectif du cours :  Développer les capacités traductives des étudiants.

Ce cours appelle aussi une prise de conscience des mécanismes économiques.
Pré-requis :  Bien connaître les deux langues et être capable de bien utiliser un ordinateur.
Organisation :  2e quadrimestre de la 2e année du Master. Voir http://cipl82.philo.ulg.ac.be/horaires
Evaluation :  Le même type d'examen écrit qu'en première année, portant évidemment sur des textes similaires à ceux traduits pendant le cours.

L'oral permet à l'étudiant de rectifier d'éventuelles erreurs et à l'enseignant d'expliquer ce qui pourrait encore être amélioré.
Contacts :  Christine PAGNOULLE
cpagnoulle@ulg.ac.be
04/366 54 38
fax 04/366 57 21
Remarques :  Les mêmes séances de formation sont proposées aux étudiants inscrits à ce cours qu'à ceux de 1re année. Pour rappel :
le 13 octobre : aides en ligne pour la traduction (utilisation d'internet, indexation, organisation du poste de travail, etc.)
le 17 novembre, 'marketing' : comment le traducteur va-t-il se présenter, argumenter, éventuellement refuser un travail, créer un site...
le 9 février : journée terminologie, avec présentation de banques de données multilingues comme IATE (Communauté européenne) et TERMISTI (communauté française de Belgique)
le 26 avril : journée sur différents logiciels de mémoire de traduction.
Samedis de 10h30 à 13 et de 14h30 à 17, cipl quai Roosevelt. Avec la CBTIP.


imageAccueil
imageRecherche par faculté
imageRecherche par enseignant
imageRecherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI