2017-2018 / HEVL0015-1

Introduction to Spanish Translation to French

Duration

30h Th

Number of credits

 Bachelor in translation and interpretation3 crédits 

Lecturer

Eudoxoula Voidanidis

Language(s) of instruction

French language

Organisation and examination

Teaching in the second semester

Units courses prerequisite and corequisite

Prerequisite or corequisite units are presented within each program

Learning unit contents

Translation of general interest texts with different levels of language, different registers and a variety of domains. Approach to the cultural references encountered in the texts. Initiation in the procedures and problems of translation.

Learning outcomes of the learning unit

At the end of the course, students will be able to translate general interest texts, i.e. analyse them and transmit and reformulate the meaning. They will be able to use basic translation tools (dictionaries,...) and take into account the specificities of the source and target languages.

Prerequisite knowledge and skills

Good functional knowledge of Spanish. Very good command of French.

Planned learning activities and teaching methods

Written preparation of the translations at home. Comparison and critical group correction of the work prepared individually. Elaboration of a final joint version.

Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning)

One hour of lessons per week in the first and the second quadrimesters. 

Recommended or required readings

References and media:
A Spanish-Spanish dictionary
A bilingual Spanish/French dictionary
A French-French dictionary
Texts from various sources (magazines, reviews, newspapers, etc.)

Assessment methods and criteria

 
20% of the mark: written exam in January (translation and/or exercices similar to those done in class). To learn vocabulary in the "Mot pour le dire en espagnol". 
  
 80 % of the mark: written exam in June (translation and/or exercises similar to those done in class). To learn vocabulary in the "Mot pour le dire en espagnol".

Work placement(s)

Organizational remarks

The theoretical part is online. The texts for translation will be distributed in class.

Contacts

Eudoxie Voidanidis : evoidanidis@ulg.ac.be

Items online

Syllabus. Initiation à la traduction de l¿espagnol vers le français
Syllabus. Initiation à la traduction de l¿espagnol vers le français