Duration
30h Th
Number of credits
Lecturer
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
Teaching in the first semester, review in January
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
The course offers
(a) a theoretical and practical introduction to the translation of different text types (informative, persuasive, expressive texts) from French into Dutch. The topics that will be covered will mainly be of a general nature (e.g. society, tourism, education, environment, health), although some more specific topics (e.g. literature, economics, law) may also be introduced. (Semi-)authentic texts will be preferred.
(b) acquiring strategies and skills involved in translation into the foreign language and providing students with guidelines for critical reflection on their own translation work.
(c) French-Dutch contrastive strategies, focusing on syntactic and morphological differences between Dutch and French.
Learning outcomes of the learning unit
Strategies specific to translation into the foreign language; decoding the implemented translating processes; contrastive knowledge of French and Dutch; identifying the impact of different text types on translation strategies.
Prerequisite knowledge and skills
Planned learning activities and teaching methods
Translation exercises (as a group and individual exercises); Oral presentation of a translation exercise and a theoretical text.
Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)
Présentiel
Course materials and recommended or required readings
Texts to be translated and theoretical texts distributed in class.
Exam(s) in session
Any session
- In-person
written exam ( open-ended questions )
Continuous assessment
Further information:
- Oral presentation of a translation exercise, cannot be rescheduled (15% of the final grade).
- Presentation of a theoretical article, cannot be rescheduled (15% of the final grade).
- A written translation test (2 hours, translation of an unknown text; 70% of the final grade).
Please note that the use of AI in this course is subject to restrictions set by the teacher: AI can be used as a spelling correction tool, but must not be used to complete assignments for you.
Work placement(s)
Organisational remarks and main changes to the course
An excursion to a city in Flanders or the Netherlands may replace a class session. More detailed information will be provided in due course.
Contacts
Isa Hendrikx
Department of modern languages: linguistics, literature and translation studies
Bât. L3 Traduction du français vers le néerlandais
rue de Pitteurs 20
4020 Liège
Belgique
Tél: +32 4 3665438
isa.hendrikx@uliege.be
Office hours by appointment
The students will use Dutch for all communication with the professor.