Durée
Droit contractuel : 30h Th
Questions économiques et sociales : 30h Th
Nombre de crédits
Enseignant
Droit contractuel : Valérie Maris
Questions économiques et sociales : Valérie Maris
Coordinateur(s)
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Voir engagement pédagogique de chacune des activités d'apprentissage qui compose l'unité d'enseignement.
Droit contractuel
Traduction écrite de différents contrats (contenus spécialisés), dans leur entièreté.
Terminologie et phraséologie propres au domaine de spécialité.
Analyse détaillée des clauses et des difficultés syntaxiques récurrentes.
Questions économiques et sociales
Post-édition de traduction effectuée par l'IA.
Rédaction de prompts pertinents pour améliorer les résultats obtenus.
Différents textes relatifs à une question économique et sociale (contenus spécialisés).
Thème de cette année : à définir en classe avec les étudiants lors du premier cours.
Présentation de textes et de glossaires (en lien avec la question) par les étudiants.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Voir engagement pédagogique de chacune des activités d'apprentissage qui compose l'unité d'enseignement.
Droit contractuel
Objectifs généraux :
- développer les compétences linguistiques en langue maternelle (compétences lexicale et grammaticales, production écrite)
- développer les compétences linguistiques en langue étrangère (compétences lexicale et grammaticale, compréhension à la lecture)
- développer des stratégies de recherches terminologique et documentaire et d'identification de sources pertinentes et fiables pour le domaine de spécialité
- développer la culture générale, la curiosité intellectuelle et la capacité d'analyse documentaire
- apprendre à analyser, résumer, reformuler, restructurer, adapter et condenser
- développer les techniques de traduction
- développer la capacité à travailler en équipe composée d'un chef de projet, d'un traducteur et d'un réviseur
- développer la capacité à respecter des délais, des consignes et un cahier des charges
- apprendre à clarifier les demandes, objectifs et finalités d'un client (fictif) pour y répondre au mieux
- apprendre à interagir avec un client (fictif) à toutes les étapes du projet.
Questions économiques et sociales
Objectifs généraux :
- développer les compétences linguistiques en langue maternelle (compétences lexicale et grammaticales, production écrite, production orale)
- développer les compétences linguistiques en langue étrangère (compétences lexicale et grammaticale, compréhension à la lecture)
- développer des stratégies de recherches terminologique et documentaire et d'identification de sources pertinentes et fiables propres au domaine de spécialité
- développer la culture générale, la curiosité intellectuelle et la capacité d'analyse documentaire
- développer les techniques de traduction
- apprendre à évaluer la pertinence de différents systèmes de traduction automatique
- développer les compétences technologiques (création de glossaires)
- augmenter son rythme de production grâce à la TA et à l'IA, planifier et gérer son temps, respecter les délais.
A la fin du cours, l'étudiant.e sera capable de :
- post-éditer une traduction IA d'un texte de nature économique ou sociale (nouveau thème annoncé au préalable, non vu en classe) et ainsi gagner du temps par rapport à une traduction purement humaine (tout en gardant le niveau de qualité).
Savoirs et compétences prérequis
Voir engagement pédagogique de chacune des activités d'apprentissage qui compose l'unité d'enseignement.
Droit contractuel
Maitrise parfaite de la langue maternelle. Excellente compréhension de la langue source. Intérêt pour les questions juridiques (voir cours généraux dispensés dans les années de Bac). Acquis des cours de traduction générale dispensés dans les années de Bac.
Questions économiques et sociales
Maitrise parfaite de la langue maternelle. Excellente compréhension de la langue source. Intérêt pour les questions économiques et sociales (voir cours généraux dispensés dans les années de Bac). Acquis des cours de traduction générale dispensés dans les années de Bac.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Voir engagement pédagogique de chacune des activités d'apprentissage qui compose l'unité d'enseignement.
Droit contractuel
Brève introduction au droit contractuel
Analyse de différents contrats rédigés en langue française
Constitution d'un corpus de référence en langue française
Traduction de deux contrats (Translator agreement + Publisher agreement)
Traduction de clauses récurrentes
Exercices de traduction de difficultés syntaxiques récurrentes
Présentation par les étudiant.es de clauses récurrentes (explication de la clause, exemples en anglais et en français)
Questions économiques et sociales
Choix d'un texte relatif à une question économique et sociale par chaque étudiant.
Présentation de ces textes par les étudiants à la classe (bagage cognitif minimal en français, terminologie, phraséologie).
Création d'un glossaire thématique.
Post-édition de traductions effectuées par l'IA .
Différents textes de spécialité se référant à la question choisie (texte académique, journalistique, militant, ...).
En fonction de la question choisie, il est possible que ce cours accueille une intervenante externe ou implique une visite pédagogique.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Cours donné exclusivement en présentiel
Explications complémentaires:
Voir engagement pédagogique de chacune des activités d'apprentissage qui compose l'unité d'enseignement.
Droit contractuel
Cours donné exclusivement en présentiel
Informations complémentaires:
Enseignement présentiel.
Préparation des traductions à domicile.
Mise en commun et correction en classe (vérifier, revoir, réviser et évaluer son propore travail et celui des autres).
Utilisation du logiciel Antidote pour révision finale.
Présentation des clauses récurrentes par les étudiant.es au groupe classe.
Questions économiques et sociales
Cours donné exclusivement en présentiel
Informations complémentaires:
Enseignement présentiel.
Préparation des post-éditions individuellement, à domicile.
Mise en commun et correction en classe (vérifier, revoir, réviser et évaluer son propre travail et celui des autres).
Révision finale avec le logiciel Antidote.
Présentation de textes + glossaires par les étudiants au groupe classe.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
Voir engagement pédagogique de chacune des activités d'apprentissage qui compose l'unité d'enseignement.
Droit contractuel
HOUBERT Frédéric, Guide pratique de la traduction juridique, La maison du dictionnaire, Paris, 2005.
HOUBERT Frédéric, Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats, La maison du dictionnaire, Paris, 2006.
HOUBERT Frédéric, Dictionnaire de terminologie juridique, La maison du dictionnaire, Paris, 2020.
GUINCHARD Serge et DEBARD Thierry, Lexique de termes juridiques, Dalloz, Paris, 2013
CORNU Gérard, Vocabulaire juridique, PUF, Paris, 2011
Le Robert et Collins, Business, le vocabulaire du monde des affaires, Dictionnaires Le Robert, Paris, 2011
Questions économiques et sociales
Dans la mesure où la Question économique et sociale à traiter sera choisie en classe avec les étudiants au début du cours, les outils de travail fonctionnels (glossaires, sites de références, ...) et les ouvrages de référence seront définis en commun au fur et à mesure de l'avancement de nos travaux.
Les textes à traduire, choisis par les étudiants, seront postés sur eCampus au fur et à mesure du quadrimestre.
CAPUL Jean-Yves et GARNIER Olivier, Dictionnaire d'économie et de sciences sociales, Hatier, Paris, 2011
Le Robert et Collins, Business, le vocabulaire du monde des affaires, Dictionnaires Le Robert, Paris, 2011
BERNARD Yves et COLLI Jean-Claude, Vocabulaire économique et financier, Editions du Seuil, Paris, 2003
Modalités d'évaluation et critères
Examen(s) en session
Toutes sessions confondues
- En présentiel
évaluation écrite ( questions ouvertes )
Explications complémentaires:
Voir engagement pédagogique de chacune des activités d'apprentissage qui compose l'unité d'enseignement.
Cette Unité d'enseignement est soumise au principe de la note absorbante, ce qui signifie que si une note inférieure à 8/20 est attribuée à l'une des activités d'apprentissage (AA), elle devient alors la note globale de l'UE. Seul l'examen de l'AA en échec sera représenté en deuxième session.
Droit contractuel
Examen(s) en session
Toutes sessions confondues
- En présentiel
évaluation écrite ( questions ouvertes )
Travail à rendre - rapport
Autre : Présentation à la classe
Informations complémentaires:
Travail individuel de présentation d'une clause récurrentes à la classe selon un calendrier à définir - 20% de la note
Traduction d'un contrat complet par groupe de 3 étudiants sur le modèle d'une agence composée d'un chef de projet, d'un traducteur et d'un réviseur
À rendre pour le vendredi 19 décembre 2025 (avec échéances intermédiaires à respecter).
Ce travail compte pour 60% de la note.
Dans le courant du mois de janvier (au plus tard pour le 16/01), le groupe recevra son travail annoté en retour et devra rendre une version corrigée du travail dans un délai d'une semaine.
Ce travail de correction compte pour 20% de la note.
Cette Unité d'enseignement est soumise au principe de la note absorbante, ce qui signifie que si une note inférieure à 8/20 est attribuée à l'une des activités d'apprentissage (AA), elle devient alors la note globale de l'UE. Seul l'examen de l'AA en échec sera représenté en deuxième session.
L'utilisation de l'IA et de tout outil de traduction automatique est interdite dans le cadre de ce cours.
Les étudiant.es sont tenu.es de prendre connaissance de la charte ULiège sur l'utilisation de l'IA
https://www.student.uliege.be/cms/c_19230399/fr/faq-student-charte-uliege-d-utilisation-des-intelligences-artificielles-generatives-dans-les-travaux-universitaires.
Questions économiques et sociales
Examen(s) en session
Toutes sessions confondues
- En présentiel
évaluation écrite ( questions ouvertes )
Informations complémentaires:
Examen écrit en présentiel (post-édition d'une traduction IA) portant sur une nouvelle Question économique et sociale qui sera communiquée aux étudiants un mois avant la date de l'examen.
Dans la mesure où ce cours encourage l'utilisation raisonnée et pertinente de l'IA pour post-éditer, l'utilisation de ces outils est autorisée et recommandée dans le cadre de l'évaluation également.
Les étudiant.es sont tenu.es de prendre connaissance de la charte ULiège sur l'utilisation de l'IA https://www.student.uliege.be/cms/c_19230399/fr/faq-student-charte-uliege-d-utilisation-des-intelligences-artificielles-generatives-dans-les-travaux-universitaires.
Cette Unité d'enseignement est soumise au principe de la note absorbante, ce qui signifie que si une note inférieure à 8/20 est attribuée à l'une des activités d'apprentissage (AA), elle devient alors la note globale de l'UE. Seul l'examen de l'AA en échec sera représenté en deuxième session.
Stage(s)
///
Remarques organisationnelles
Voir engagement pédagogique de chacune des activités d'apprentissage qui compose l'unité d'enseignement.
Ce cours exige une grande maîtrise de la langue française et n'est donc accessible qu'aux étudiants Erasmus ayant un niveau C1.
Droit contractuel
Ce cours exige une grande maîtrise de la langue française et n'est donc accessible qu'aux étudiants Erasmus ayant un niveau C1.
Questions économiques et sociales
Ce cours exige une grande maîtrise de la langue française et n'est donc accessible qu'aux étudiants Erasmus ayant un niveau C1.
Contacts
valerie.maris@uliege.be
Droit contractuel
Valérie Maris - valerie.maris@uliege.be
Questions économiques et sociales
Valérie Maris - valerie.maris@uliege.be
Association d'un ou plusieurs MOOCs
Aucun MOOC n'est associé à ce cours.
Explications complémentaires:
///