2023-2024 / DROI1205-1

Legal terminology and text analysis course in German

Duration

24h Th

Number of credits

 Extra courses intended for exchange students (Erasmus, ...) (Faculty of Law, Political Science and Criminology)4 crédits 

Lecturer

Language(s) of instruction

French language

Organisation and examination

Teaching in the first semester, review in January

Schedule

Schedule online

Units courses prerequisite and corequisite

Prerequisite or corequisite units are presented within each program

Learning unit contents

The course consists of examining in class law texts written in German. These texts are mainly composed of Belgian and international judgements, official documents and extracts from periodicals.

Learning outcomes of the learning unit

The primary objective of the course is to stimulate students' interest in German law and to allow them to master the subject. At the end of the course students will be able to read and understand law texts written in German.
It needs to be stressed that this is not a language course, and to that extent does not entail the study of German grammar, etc. Where gaps exist in a student's knowledge it is up to him or her to fill them.

Prerequisite knowledge and skills

Basic knowledge of German

Planned learning activities and teaching methods

Students will have to read and prepare the translation of texts written in German. Their active participation is essential. Individuals works will be discuss every week.

Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)

Présentiel.

Recommended or required readings

As indicated earlier the texts to be studied will be distributed in class. There is no specified reference work, but students are advised to buy a good German-French dictionary. However the acquisition of a German-French law dictionary is not necessary, and such dictionaries are available in the library.
Students are moreover asked to learn the German legal vocabulary required for magistrates who wish to demonstrate their knowledge of German to pass a test at Selor. This vocabulary appears in the "2011 Syllabus - Magistratur Deutsch" available for free on Selor's website at:
http://www.selor.be/fr/tests-linguistiques/article-5-magistrat/
Recommended reading:
it will be useful for students to regularly read quality German newspapers and magazines.

Any session :

- In-person

written exam ( open-ended questions )

- Remote

written exam

- If evaluation in "hybrid"

preferred in-person


Additional information:

Evaluation in the first session takes the form of a written exam.
Students will be asked to translate two extracts from law texts, each of around 20 lines. Only the first will have already been seen in class, whilst the second will deal with a subject raised in class.
In addition to these translations, the students will be asked to translate legal terms (always passive, i.e., from German to French) that appear in the Selor syllabus "2011 Syllabus - Magistratur Deutsch", available for free from the Selor website (see above).
Evaluation in the second session follows the same form as in the first.

Work placement(s)

Organisational remarks and main changes to the course

The course takes place in the 1st quadrimester.
Participation in the course is obviously desirable, as it will take the form of interaction between teacher and students.

Contacts

Students can contact the professor by email : f.bouhon@ulg.ac.be
They also can contact M. Andy Jousten, assistant : A.Jousten@uliege.be

Association of one or more MOOCs