2022-2023 / TRAD0158-4

Spanish language in practice and an introduction to Spanish to French translation, Introduction to Spanish to French translation

Duration

30h Th

Number of credits

 Extra courses intended for exchange students (Erasmus, ...) (Faculty of Philosophy and Letters)4 crédits 

Lecturer

Eudoxoula Voidanidis

Language(s) of instruction

French language

Organisation and examination

All year long, with partial in January

Schedule

Schedule online

Units courses prerequisite and corequisite

Prerequisite or corequisite units are presented within each program

Learning unit contents

Translation of general interest texts with different levels of language, different registers and a variety of domains. Approach to the cultural references encountered in the texts. Initiation in the procedures and problems of translation.
 

Learning outcomes of the learning unit

At the end of the course, students will be able to translate general interest texts, i.e. analyse them and transmit and reformulate the meaning. They will be able to use basic translation tools (dictionaries,...) and take into account the specificities of the source and target languages.
 

Prerequisite knowledge and skills

Good functional knowledge of Spanish. Very good command of French.
 

Planned learning activities and teaching methods

Written preparation of the translations at home. Comparison and critical group correction of the work prepared individually. Elaboration of a final joint version.
 

Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)

One hour (face-to-face)of lessons per week in the first and the second quadrimesters. 
 

Recommended or required readings

References and media: A Spanish-Spanish dictionary A bilingual Spanish/French dictionary A French-French dictionary Texts from various sources (magazines, reviews, newspapers, etc.)
 

Exam(s) in session

Any session

- In-person

written exam ( open-ended questions )


Additional information:

20% of the mark: written exam in January:

1. Exam on the vocabulary from "Le mot pour le dire en espagnol" AND on grammar translation exercices similar to the ones done in class. 


80% of the mark: written exam in Juny in two parts:

1. Exam on the vocabulary from "Le mot pour le dire en espagnol" AND on grammar translation exercices similar to the ones done in class. 

2. Translation of a text (no bilingual dictionary allowed). 

The student who didn't obtain 10/20 in the January exam will have to study ALL the vocabulary from "Le mot pour le dire en espagnol".

Second session : written exam according to the same modalities as used in June (100% of the mark)

 

 

This teaching unit ("Unité d'enseignement," or UE) is subject to the principle of the "note absorbante," which means that the student having obtained a mark below 8/20 for one of the learning activities ("activités d'apprentissage," or AA) will receive a failing grade for the entire unit and will have to retake the failed AA in the second session regardless of the mathematical average of the two AA grades.

Work placement(s)

Organizational remarks

The syllabus is online. 
 

Contacts

Eudoxie Voidanidis : evoidanidis@uliege.be
 

Association of one or more MOOCs

Items online

Introduction to translation French/Spanish 1
Syllabus