Duration
45h Th
Number of credits
Lecturer
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
All year long, with partial in January
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
The course consists in translations from English into French of texts dealing with philosophy and history. Special attention will be given to specific grammatical and lexical difficulties.
Learning outcomes of the learning unit
One of the main objectives of this course is to help students to read specialized academic texts by drawing their attention to the lexical, grammatical but also syntactic specificities of the English language. The course will also teach them how to use a French/English dictionary more efficiently.
Prerequisite knowledge and skills
Basic knowledge of written English.
Planned learning activities and teaching methods
Translation of texts related to the fields of philosophy, classical or Middle Eastern culture and history. Specific grammar problems will be tackled in a contrastive perspective.
Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)
L5, rue de Pitteurs, room 1/9 Wednesdays 11.15am-12.45pm, 1st et 2nd terms. Face-to-face classes will be the norm be online classes might be organised depending on the pandemic situation.
Organisational adjustments related to the current health context
Written exam online (text to be uploaded from eCampus and MyUliege, individual translation to be sent to vbada@uliege.be
Recommended or required readings
Texts and exercises will be available on MyUliege from the beginning of the academic year.
Recommended dictionaries:
Robert & Collins Senior, English-French, French-English.
Collins dictionary online:
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french
Larousse online:
http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais
Assessment methods and criteria
Below you will find information on the evaluation methods planned for in-person and remote exams as well as those planned for hybrid sessions. Depending on how the health crisis evolves, the chosen method will be communicated to you no later than one month before the start of the exam session.
June session :
- In-person
written exam ( open-ended questions )
- Remote
written exam ( open-ended questions )
- If evaluation in "hybrid"
preferred remote
August-september session :
- In-person
written exam
- Remote
written exam ( open-ended questions )
- If evaluation in "hybrid"
preferred remote
Additional information:
Written exam consisting in the translation from English into French of a text that has not been studied in class. Students will be allowed to use a dictionary.
The mark of the midterm exam in January will count for 10% of the June final grade if > or = 10/20 (the mark will have no effect on the final grade if it doesn't reach 10/20). Please note that the final exam for this course is cumulative.
Work placement(s)
Organizational remarks
Contacts
Valérie Bada, chargée de cours Département de Langues et littératures modernes, Traduction-interprétation L3, rue de Pitteurs 20 B-4020 Liège Tel. 04 366 9926 - Fax 04 366 57 21 E-mail: vbada@uliege.be Secretary: Martine DELAVIGNETTE 04 366 53 96