2020-2021 / TRAD0005-1

Translation and appreciation of historical texts : German 2

Duration

45h Th

Number of credits

 Bachelor in history5 crédits 
 Bachelor in philosophy5 crédits 
 Master in ancient languages and literatures : classics (120 ECTS)5 crédits 
 Master in ancient languages and literatures : classics (60 ECTS)5 crédits 

Lecturer

Robert Möller

Language(s) of instruction

French language

Organisation and examination

All year long, with partial in January

Schedule

Schedule online

Units courses prerequisite and corequisite

Prerequisite or corequisite units are presented within each program

Learning unit contents

Historical texts mainly dealing with history and philosophy. The texts will be translated by students; translations produced will be discussed and corrected by the entire class (with emphasis on understanding of the German text). Grammar (and syntax, etc.) will be reviewed as necessary.

Learning outcomes of the learning unit

At the end of this course, students must be able to understand and accurately translate an original text. To achieve this objective, students must learn the main syntactical structures of German and acquire the techniques to analyse complex sentences.

Prerequisite knowledge and skills

Students must have at least reached the level of the course in Translation and Explanation of Historical Texts: German I.

Planned learning activities and teaching methods

One or several texts to translate every week.

Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)

1:30 hrs a week at the 1st and 2nd semester

Organisational adjustments related to the current health context

Recommended or required readings

The texts to be translated will be available to students.

Assessment methods and criteria

Below you will find information on the evaluation methods planned for in-person and remote exams as well as those planned for hybrid sessions. Depending on how the health crisis evolves, the chosen method will be communicated to you no later than one month before the start of the exam session.

Any session :

- In-person

written exam

- Remote

written exam

- If evaluation in "hybrid"

preferred remote


Additional information:

Written exam : translation of a text in German, not taught during the year. Dictionnaries and grammar are allowed. June session.
The mark of the midterm exam in January will count for 10% of the June final mark if > or = 10/20 (the mark will have no effect on the final grade if it doesn't reach 10/20). Please note that the final exam for this course is cumulative.

Work placement(s)

Organizational remarks

Contacts

r.moller@ulg.ac.be