Duration
24h Th
Number of credits
| Bachelor in law | 3 crédits | |||
| Extra courses intended for exchange students (Erasmus, ...) (Faculté de Droit, de Sciences politique et de Criminologie) | 4 crédits |
Lecturer
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
Teaching in the first semester, review in January
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
The course consists of examining in class law texts written in German. These texts are mainly composed of Belgian and international judgements, official documents and extracts from periodicals.
Learning outcomes of the learning unit
The primary objective of the course is to stimulate students' interest in German law and to allow them to master the subject. At the end of the course students will be able to read and understand law texts written in German.
It needs to be stressed that this is not a language course, and to that extent does not entail the study of German grammar, etc. Where gaps exist in a student's knowledge it is up to him or her to fill them.
Prerequisite knowledge and skills
Basic knowledge of German
Planned learning activities and teaching methods
Students will have to read and prepare the translation of texts written in German. Their active participation is essential. Individuals works will be discuss every week.
Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)
Présentiel.
Organisational adjustments related to the current health context
---
Recommended or required readings
As indicated earlier the texts to be studied will be distributed in class. There is no specified reference work, but students are advised to buy a good German-French dictionary. However the acquisition of a German-French law dictionary is not necessary, and such dictionaries are available in the library.
Students are moreover asked to learn the German legal vocabulary required for magistrates who wish to demonstrate their knowledge of German to pass a test at Selor. This vocabulary appears in the "2011 Syllabus - Magistratur Deutsch" available for free on Selor's website at:
http://www.selor.be/fr/tests-linguistiques/article-5-magistrat/
Recommended reading:
it will be useful for students to regularly read quality German newspapers and magazines.
Assessment methods and criteria
Below you will find information on the evaluation methods planned for in-person and remote exams as well as those planned for hybrid sessions. Depending on how the health crisis evolves, the chosen method will be communicated to you no later than one month before the start of the exam session.
Any session :
- In-person
written exam ( open-ended questions )
- Remote
written exam
- If evaluation in "hybrid"
preferred in-person
Additional information:
Evaluation in the first session takes the form of a written exam.
Students will be asked to translate two extracts from law texts, each of around 20 lines. Only the first will have already been seen in class, whilst the second will deal with a subject raised in class.
In addition to these translations, the students will be asked to translate legal terms (always passive, i.e., from German to French) that appear in the Selor syllabus "2011 Syllabus - Magistratur Deutsch", available for free from the Selor website (see above).
Evaluation in the second session follows the same form as in the first.
Work placement(s)
Organizational remarks
The course takes place in the 2nd quadrimester.
Participation in the course is obviously desirable, as it will take the form of interaction between teacher and students.
Contacts
Students can contact the professor by email : f.bouhon@ulg.ac.be
They also can contact M. Andy Jousten, assistant : A.Jousten@uliege.be