2020-2021 / TRAD0079-1

Théorie et pratique de la traduction de l'anglais vers le français I

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Master en interprétation, à finalité5 crédits 
 Master en traduction, à finalité5 crédits 

Enseignant

Valérie Bada

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Approche réflexive des mécanismes et techniques de traduction (y compris la post-édition). Approfondissement des concepts de traductologie et application via la traduction de textes de tous types.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Approfondir la réflexion sur les problèmes de traduction issus de la syntaxe et des particularités de l'anglais. Initier à la post-édition de traductions générées par la traduction automatique. Renforcer la réflexion traductologique et amorcer la rédaction de commentaires traductologiques

Savoirs et compétences prérequis

Très bonne connaissance de la langue anglaise. Excellente maîtrise de la langue cible. Grande curiosité intellectuelle et précision méthodologique.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Analyse critique de textes fondamentaux de la traductologie contemporaine lors de présentations par groupe. Application des concepts traductologiques dans l'analyse théorique de la démarche traductive. Exercices de traduction abordant les problèmes et difficultés spécifiques de la langue anglaise. Exercices de post-édition de traductions automatiques.

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Présentiel. Jeudi 14h-16h, locaux 2/5 et 2/1. 1er quadrimestre. Basculement en ligne selon les conditions sanitaires.

Adaptations organisationnelles liées au contexte sanitaire

Examen écrit en ligne sur eCampus (prise de présences), le texte d'examen sera déposé sur eCampus et sur MyUliege le 4 janvier à 9h. Il devra être envoyé aux adresses suivantes vbada@uliege.be  et p.schumacher@uliege.be pour 12h. 

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Les textes de traductologie et les textes à traduire seront postés sur MyUliege et sur E-campus.

Modalités d'évaluation et critères

Vous trouverez ci-dessous les modalités d'évaluation envisagées pour les examens en présentiel et à distance ainsi que celle souhaitée en cas de session hybride. En fonction de l'évolution sanitaire, la modalité choisie vous sera communiquée au plus tard un mois avant le début de la session d'examen.

Examen écrit en janvier , syllabus et dictionnaires autorisés; traduction d'un texte non vu avec commentaires critiques et traductologiques

Stage(s)

Remarques organisationnelles

Contacts

Valérie Bada
vbada@uliege.be
Perrine Schumacher
p.schumacher@uliege.be