2020-2021 / LANG0030-2

Allemand

Langue usuelle et juridique

Supplément en seconde langue

Durée

Langue usuelle et juridique : 90h Th
Supplément en seconde langue : 15h Lect.

Nombre de crédits

 Bachelier en droit7 crédits 

Enseignant

Langue usuelle et juridique : Françoise Carl, ISLV
Supplément en seconde langue : Françoise Carl

Coordinateur(s)

Françoise Carl

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue allemande

Organisation et évaluation

Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Le but du cours est d'introduire les étudiants à l'allemand juridique ainsi que de renforcer leurs compétences linguistiques générales.
Textes d'orientation juridique générale
Vocabulaire général et juridique
Fixation de structures grammaticales
Niveau CERL du cours:

  • compréhension à l'audition B2
  •  lecture C1
  •  expression orale B2
  •  expression écrite B1
Pour le Bloc 2: Travail personnel: présentation d'une étude comparative comparative entre l'Allemagne et la Belgique sur un sujet juridique au choix.

Langue usuelle et juridique

Le but du cours est d'introduire les étudiants à l'allemand juridique ainsi que de renforcer leurs compétences linguistiques générales.
Textes d'orientation juridique générale
Vocabulaire général et juridique
Fixation de structures grammaticales
Niveau CERL du cours:

  • compréhension à l'audition B2
  •  lecture C1
  •  expression orale B2
  •  expression écrite B1
Pour le 2ème Bloc:
Travail personnel: présentation d'une étude comparative comparative entre l'Allemagne et la Belgique sur un sujet juridique au choix.
 
 

Supplément en seconde langue

Le but du cours est d'introduire les étudiants à l'allemand juridique ainsi que de renforcer leurs compétences linguistiques générales.
Textes d'orientation juridique générale
Vocabulaire général et juridique
Fixation de structures grammaticales
Niveau CERL du cours:




  • compréhension à l'audition B2
  •  lecture C1
  •  expression orale B2
  •  expression écrite B1
Pour le 2ème Bloc:
Travail personnel: présentation d'une étude comparative comparative entre l'Allemagne et la Belgique sur un sujet juridique au choix.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Le cours vise à permettre aux étudiants de
- comprendre des textes d'orientation juridique.
- améliorer leur compréhension de l'allemand parlé
- de s'exprimer oralement sur des sujets généraux et juridiques
- d'utiliser les outils grammaticaux et lexicaux nécessaires

Langue usuelle et juridique

Le cours vise à permettre aux étudiants de
- comprendre des textes d'orientation juridique.
- améliorer leur compréhension de l'allemand parlé
- de s'exprimer oralement sur des sujets généraux et juridiques
- d'utiliser les outils grammaticaux et lexicaux nécessaires

Supplément en seconde langue

Le cours vise à permettre aux étudiants de
- comprendre des textes d'orientation juridique.
- améliorer leur compréhension de l'allemand parlé
- de s'exprimer oralement sur des sujets généraux et juridiques
- d'utiliser les outils grammaticaux et lexicaux nécessaires

Savoirs et compétences prérequis

Ce cours (qui est donné en allemand dés le début) ne s'adresse pas aux débutants. Il est conseillé d'avoir une bonne maîtrise des bases de la langue allemande, idéalement de niveau CERL B1.

Langue usuelle et juridique

Ce cours (qui est donné en allemand dés le début) ne s'adresse pas aux débutants. Il est conseillé d'avoir une bonne maîtrise des bases de la langue allemande, idéalement de niveau CERL B1.

Supplément en seconde langue

Ce cours (qui est donné en allemand dés le début) ne s'adresse pas aux débutants. Il est conseillé d'avoir une bonne maîtrise des bases de la langue allemande, idéalement de niveau CERL B1.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Lecture de textes, activités orales et compréhensions à l'audition. Fixation du vocabulaire.

Langue usuelle et juridique

Lecture de textes, activités orales et compréhensions à l'audition. Fixation du vocabulaire.

Supplément en seconde langue

Lecture de textes, activités orales et compréhensions à l'audition. Fixation du vocabulaire.

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Enseignement idéalement en présentiel.
Le cours de 90 heures s'étend sur toute l'année.
1er quadrimestre: 4 h, 2ème quadrimestre 2 h
Le rythme du cours suppose que les étudiants préparent avent chaque cours les textes et exercices indiqués par le professeur.

Langue usuelle et juridique

Enseignement idéalement en présentiel.
Le cours de 90 heures s'étend sur toute l'année.
1er quadrimestre: 4 h, 2ème quadrimestre 2 h
Le rythme du cours suppose que les étudiants préparent avent chaque cours les textes et exercices indiqués par le professeur.
En cas de code jaune ou orange, les cours seront donnés de préférence en mode "présentiel" dans le respect le plus strict des mesures prescrites.
En cas de code rouge, les cours seront donnés à distance par visioconférence.

Supplément en seconde langue

Enseignement idéalement en présentiel.
Le cours de 90 heures s'étend sur toute l'année.
1er quadrimestre: 4 h, 2ème quadrimestre 2 h
Le rythme du cours suppose que les étudiants préparent avent chaque cours les textes et exercices indiqués par le professeur.

Adaptations organisationnelles liées au contexte sanitaire

COURS
En cas de code jaune ou orange, les cours seront donnés de préférence en mode "présentiel" dans le respect le plus strict des mesures prescrites.
En cas de code rouge, les cours seront donnés à distance par visioconférence.
 
EXAMENS:
Janvier Les examens se tiendront en mode "présentiel" en cas de code jaune ou orange, en appliquant toutes les mesures prévues dans le cadre de chacun de ces codes.
Code orange: examen écrit (présentiel, 1 heure)
En cas de code rouge, ils seront oraux et se feront par visioconférence (Lifesize).
Voir aussi les informations sur Myuliege (Nouvelles).
 
Mai/ juin et août
 
si retour sur le campus possible : examen en présentiel (écrit et oral, voir rubrique « évaluations »)
si retour sur le campus impossible: examen oral en ligne ( 'Lifesize")

Langue usuelle et juridique

COURS:
En cas de code jaune ou orange, les cours seront donnés de préférence en mode "présentiel" dans le respect le plus strict des mesures prescrites.

En cas de code rouge, les cours seront donnés à distance par visioconférence.
 
EXAMENS
Janvier
Les examens se tiendront en mode "présentiel" en cas de code jaune ou orange, en appliquant toutes les mesures prévues dans le cadre de chacun de ces codes.
Code orange: Examen écrit (présentiel): durée 1 h.
En cas de code rouge, ils seront oraux et se feront par visioconférence (Lifesize).
Voir aussi les informations sur Myuliege "Nouvelles"
 
Mai/Juin et aôut
si retour sur le campus possible : examen en présentiel (écrit et oral, voir rubrique "évaluations")
si retour sur le campus impossible: examen oral en ligne ( 'Lifesize")
 
 

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

- Syllabus "Allemand pour la 1ère année du grade de bachelier en droit" disponible chez intercopy; version en ligne sur My.ulg
- H. Dreyer, R.Schmitt "Grammaire allemande avec exercices. Nouvelle édition"
- "Bescherelle. Allemand. Le vocabulaire." (Hatier, 2008)
Les étudiants désireux d'acquérir un dictionnaire bilingue peuvent se procurer le suivant:
Klaus E.W. Fleck, "Wörterbuch Recht. Französisch - Deutsch. Deutsch -Französisch" (C.H. Beck Verlag) ISBN 978-3-406-60066-1

Langue usuelle et juridique

- Syllabus "Allemand pour la 1ère année du grade de bachelier en droit" disponible chez intercopy; version en ligne sur My.uliege
- H. Dreyer, R.Schmitt "Grammaire allemande avec exercices. Nouvelle édition"
- "Bescherelle. Allemand. Le vocabulaire." (Hatier, 2008)
Les étudiants désireux d'acquérir un dictionnaire bilingue peuvent se procurer le suivant:
Klaus E.W. Fleck, "Wörterbuch Recht. Französisch - Deutsch. Deutsch -Französisch" (C.H. Beck Verlag) ISBN 978-3-406-60066-1

Supplément en seconde langue

- Syllabus "Allemand pour la 1ère année du grade de bachelier en droit" disponible chez intercopy; version en ligne sur My.ulg
- H. Dreyer, R.Schmitt "Grammaire allemande avec exercices. Nouvelle édition"
- "Bescherelle. Allemand. Le vocabulaire." (Hatier, 2008)
Les étudiants désireux d'acquérir un dictionnaire bilingue peuvent se procurer le suivant:
Klaus E.W. Fleck, "Wörterbuch Recht. Französisch - Deutsch. Deutsch -Französisch" (C.H. Beck Verlag) ISBN 978-3-406-60066-1

Modalités d'évaluation et critères

Vous trouverez ci-dessous les modalités d'évaluation envisagées pour les examens en présentiel et à distance ainsi que celle souhaitée en cas de session hybride. En fonction de l'évolution sanitaire, la modalité choisie vous sera communiquée au plus tard un mois avant le début de la session d'examen.

Toutes sessions confondues :

- En présentiel

évaluation écrite ET évaluation orale

- En distanciel

évaluation orale

- Si évaluation en "hybride"

préférence en présentiel


Explications complémentaires:

Un examen partiel obligatoire sera organisé en janvier.
Cette épreuve consistera dans un examen écrit (Vocabulaire usuel (Bescherelle) et grammaire)2 points
Cet examen partiel est dispensatoire pour le vocabulaire usuel (Bescherelle) pour la session de juin et de septembre (si l'étudiant obtient une note de 10 /20 ou supérieure).
L'examen final comportera une épreuve écrite et orale.
L'épreuve écrite se présentera sous forme de traductions, exercices de types "texte à trous" ... testant le vocabulaire et la grammaire, et probablement sous forme d'une compréhension à l'audition et à la lecture.
L'épreuve orale testera non seulement l'expression orale, mais également le vocabulaire exercé pendant l'année et portera sur les textes vus au cours (vocabulaire et contenu). En outre, l'étudiant présentera un texte à orientation juridique (minimum 1,5 pages) qu'il choisit lui-même. Les étudiants vont devoir me remettre une copie de leur texte (copie papier) au plus tard lors du dernier cours.
A la place d'un texte plus court, les étudiants de 2ème année présenteront une petite étude comparative, voir ci-dessous.

Répartition des points:








  • Examen écrit (grammaire, vocabulaire, compréhension à la lecture et audition): 13 points
  • Examen oral: 5 points
Remarques importantes:


La particpation au cours est obligatoire.

Toutes les parties de l'examen de juin et de septembre sont obligatoires. L'absence à une des parties mène vers une note de 0/20.
Les étudiants sont tenus de passer à la fois l'épreuve écrite et l'épreuve orale sous peine d'obtenir un zéro pour le total de l'examen (aucune note partielle ne sera attribuée, sauf pour la partie de janvier, voir ci-dessus). Les étudiants qui doivent représenter l'examen en août seront donc tenus de présenter l'oral et l'écrit.
Pour le 2ème Bloc:
Chaque étudiant présentera à l'examen oral une petite étude comparative entre l'Allemagne et la Belgique sur un sujet juridique de son choix. Il composera un dossier de lecture de minimum 10 pages qu'il/elle me remettra au plus tard lors du dernier cours. Les articles (ou textes de lois) ayant attrait à la Belgique peuvent être rédigées en français, mais elles ne dépasseront jamais la moitié du dossier. La présentation de la synthèse à l'examen oral se fera bien évidemment en allemand.
Les modalités d'évaluation pourraient être adaptées en fonction de l'évolution de la crise sanitaire.

Langue usuelle et juridique

Toutes sessions confondues :

- En présentiel

évaluation écrite ET évaluation orale

- En distanciel

évaluation orale

- Si évaluation en "hybride"

préférence en présentiel


Explications complémentaires:

Un examen partiel obligatoire sera organisé en janvier.
Cette épreuve consistera dans un examen écrit (Vocabulaire usuel (Bescherelle) et grammaire)2 points
Cet examen partiel est dispensatoire pour le vocabulaire usuel (Bescherelle) pour la session de juin et de septembre (si l'étudiant obtient une note de 10 /20 ou supérieure).
L'examen final comportera une épreuve écrite et orale.
L'épreuve écrite se présentera sous forme de traductions, exercices de types "texte à trous" ... testant le vocabulaire et la grammaire et probablement sous forme d'une compréhension à l'audition et à la lecture.
L'épreuve orale testera non seulement l'expression orale, mais également le vocabulaire exercé pendant l'année et portera sur les textes vus au cours (vocabulaire et contenu). En outre, l'étudiant présentera un texte à orientation juridique (minimum 1,5 pages) qu'il choisit lui-même. Les étudiants vont devoir me remettre une copie de leur texte (copie papier) au plus tard lors du dernier cours.
Répartition des points:










  • Examen écrit (grammaire, vocabulaire, compréhension à la lecture et audition): 13 points
  • Examen oral: 5 points
Remarques importantes:
La particpation au cours est obligatoire.
Toutes les parties de l'examen de juin et de septembre sont obligatoires. L'absence à une des parties mène vers une note de 0/20.
Les étudiants sont tenus de passer à la fois l'épreuve écrite et l'épreuve orale sous peine d'obtenir un zéro pour le total de l'examen (aucune note partielle ne sera attribuée, sauf pour la partie de janvier, voir ci-dessus). Les étudiants qui doivent représenter l'examen en août seront donc tenus de présenter l'oral et l'écrit.
Pour le 2ème Bloc:
Chaque étudiant présentera à l'examen oral une petite étude comparative entre l'Allemagne et la Belgique sur un sujet juridique de son choix. Il composera un dossier de lecture de minimum 10 pages qu'il/elle me remettra au plus tard lors du dernier cours. Les articles (ou textes de lois) ayant attrait à la Belgique peuvent être rédigées en français, mais elles ne dépasseront jamais la moitié du dossier. La présentation de la synthèse à l'examen oral se fera bien évidemment en allemand.
 
Les modalités d'évaluation pourraient être adaptées en fonction de l'évolution de la crise sanitaire.

Supplément en seconde langue

Un examen partiel obligatoire sera organisé en janvier.
Cette épreuve consistera dans un examen écrit (Vocabulaire usuel (Bescherelle) et grammaire)2 points
Cet examen partiel est dispensatoire pour le vocabulaire usuel (Bescherelle) pour la session de juin et de septembre (si l'étudiant obtient une note de 10 /20 ou supérieure).
L'examen final comportera une épreuve écrite et orale.
L'épreuve écrite se présentera sous forme de traductions, exercices de types "texte à trous" ... testant le vocabulaire et la grammaire, d'une compréhension à l'audition et à la lecture.
L'épreuve orale testera non seulement l'expression orale, mais également le vocabulaire exercé pendant l'année et portera sur les textes vus au cours (vocabulaire et contenu). En outre, l'étudiant présentera un texte à orientation juridique (minimum 1,5 pages) qu'il choisit lui-même. Les étudiants vont devoir me remettre une copie de leur texte (copie papier) au plus tard lors du dernier cours.

Répartition des points:


  • Examen écrit (grammaire, vocabulaire, compréhension à la lecture et audition): 13 points
  • Examen oral: 5 points
Remarques importantes:


La particpation au cours est obligatoire.

Toutes les parties de l'examen de juin et de septembre sont obligatoires. L'absence à une des parties mène vers une note de 0/20.
Pour le 2ème Bloc:
Chaque étudiant présentera à l'examen oral une petite étude comparative entre l'Allemagne et la Belgique sur un sujet juridique de son choix. Il composera un dossier de lecture de minimum 10 pages qu'il/elle me remettra au plus tard lors du dernier cours. Les articles (ou textes de lois) ayant attrait à la Belgique peuvent être rédigées en français, mais elles ne dépasseront jamais la moitié du dossier. La présentation de la synthèse à l'examen oral se fera bien évidemment en allemand.

Stage(s)

Remarques organisationnelles

Supplément en seconde langue

Une séance d'information sur le cours de langue sera organisée le lundi 14 septembre  à l'auditoire 604 (Europe)

Contacts

Dr. Françoise Carl
fcarl@uliege.be

Langue usuelle et juridique

Dr. Françoise Carl
fcarl@uliege.be

Supplément en seconde langue

Dr. Françoise Carl
fcarl@ulg.ac.be