2020-2021 / HEVL0075-1

Initiation à l'interprétation et à la prise de notes

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Bachelier en traduction et interprétation5 crédits 

Enseignant

Blanca Core Bradineras, Muriel Mercier, Valéria Nagy

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement au deuxième quadrimestre

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

(1) Présentation de la profession d'interprète de conférence, des différentes techniques d'interprétation, ainsi que des compétences globales requises. Exercises pratiques. (2) Découverte de la technique de l'interprétation consécutive et en particulier de la prise de notes. L'initiation débutera par des exercices de mémorisation, d'analyse du discours et de reformulation. Elle se poursuivra par la présentation de l'interprétation consécutive et de la technique de prise de notes. Les étudiant(e)s devront commencer à élaborer leur propre technique pour enfin s'adonner à des exercices simples de restitution d'une intervention orale.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

A la fin de l'initiation les étudiant(e)s auront acquis les connaissances et une pratique de base utiles au bon déroulement du cours (voir ci-dessus). Ils/elles auront développé l'art de s'exprimer en public et seront capables d'identifier les idées principales et secondaires d'un discours en français, de restituer en français un discours simple et bref prononcé en français en consécutive grâce à la reformulation et à la synonymie. Ils/elles seront capables d'effectuer une interprétation consécutive simple au départ de leurs 2 langues étrangères vers le français.

Savoirs et compétences prérequis

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Cours majoritairement pratique, peu de théorie. Cours dispensé par le professeur.

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Cours intensif dispensé en présence du Professeur au Q2

Adaptations organisationnelles liées au contexte sanitaire

Si la situation sanitaire l'oblige, le cours se donnera à distance via Lifesize. Les étduinats enverront leur prestations par fichier audio avant chaque cours. L'examen pourrait également être organisé à distance sur le même mode que celui du cours via Lifesize.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

L'actualité de ces derniers mois

Modalités d'évaluation et critères

Vous trouverez ci-dessous les modalités d'évaluation envisagées pour les examens en présentiel et à distance ainsi que celle souhaitée en cas de session hybride. En fonction de l'évolution sanitaire, la modalité choisie vous sera communiquée au plus tard un mois avant le début de la session d'examen.

Examen final comprenant les éléments suivants : - interprétation consécutive d'un bref discours des 2 langues étrangères vers le français.

Stage(s)

Aucun

Remarques organisationnelles

Les étudiant(e)s doivent se munir d'au moins un cahier de notes (type cahier de sténo, quadrillé ou vierge), de feuilles de brouillon et de quoi écrire.

Contacts

muriel.mercier@uliege.be
nagyvaleriaeszter@gmail.com
coreblanca@gmail.com