2019-2020 / TRAD0066-1

Théorie et pratique de la traduction du néerlandais vers le français I

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Master en interprétation, à finalité5 crédits 
 Master en traduction, à finalité5 crédits 

Enseignant

Kim Andringa

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Le cours examine la question de la tâche du traducteur dans plusieurs traditions traductologiques et fournit un ensemble d'outils méthodologiques destinés à enrichir la pratique de la traduction du néerlandais vers le français.
L'objectif du cours est d'accroître les compétences traductives des étudiants ainsi que leur maîtrise de la langue source tout en fournissant un cadre réflexif à leur activité.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Au terme du cours, les étudiants auront étoffé leurs stratégies de traduction du néerlandais vers le français dans différents domaines et registres de langue.
Ils auront également acquis un cadre de référence théorique et méthodologique leur permettant d'identifier et de résoudre les problèmes traductologiques auxquels ils sont confrontés.

Savoirs et compétences prérequis

Très bonne connaissance du néerlandais et excellente maîtrise du français.
Une connaissance passive de l'anglais est un atout. Il est en outre vivement conseillé d'avoir suivi les cours d'introduction à la traduction de bachelier.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Exposés magistraux, séances de séminaire, ateliers de traduction

Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)

Présentiel, préparations à domicile.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Powerpoint et notes de cours (obligatoire)
Arthur Langeveld, Vertalen wat er staat (2013) (facultatif)

Modalités d'évaluation et critères

Traduction de textes et commentaires de traduction; questions de théorie. Evaluation "continue": 3 devoirs à rendre dans le courant du quadrimestre.

Stage(s)

Remarques organisationnelles

Contacts

k.andringa@uliege.be

Adaptation des engagements pédagogiques suite à la pandémie de COVID-19 pour la session de mai-juin

Méthodes d'apprentissage mises en œuvre : enseignement à distance

Matière de l'évaluation

Méthodes d'évaluation

Contact

Adaptation des engagements pédagogiques suite à la pandémie de COVID-19 pour la session août-sept

Matière de l'évaluation

Méthodes d'évaluation (et plateforme utilisée)

Contact(s)

Notes en ligne

Langeveld (théorie)
Powerpoint reprenant les points essentiels d'Arthur Langeveld, Vertalen wat er staat. Connaissances théoriques à mobiliser dans le cadre de l'examen.

Notes en ligne
Les notes sont disponibles sur MyULg.