2019-2020 / HEVL0011-1

Initiation à la traduction de l'allemand vers le français

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Bachelier en traduction et interprétation3 crédits 

Enseignant

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Traduction de textes d'intérêt général présentant différents niveaux de langue, différents registres et traitant de domaines variés. Approche des références culturelles rencontrées dans les textes. Initiation aux procédés et aux problèmes de traduction.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

L'étudiant sera capable, à la fin du cours, de traduire des textes d'intérêt général c'est-à-dire d'en analyser, d'en transmettre et d'en reformuler le sens. Il sera en mesure d'utiliser les outils de traduction de base (dictionnaires unilingues et bilingues) et de tenir compte des spécificités de la langue de départ et de celle d'arrivée.

Savoirs et compétences prérequis

Bonne connaissance fonctionnelle de la langue allemande. Très bonne maîtrise de la langue cible.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Méthode d'enseignement : Préparation écrite de la traduction à domicile. Comparaison et correction critique collective des préparations individuelles et commentaires critiques. Elaboration d'un cadre de référence théorique à partir d'exemples. Elaboration d'une version finale commune. Apprentissage de la recherche personnelle sur Internet

Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)

Une heure de cours par semaine au premier et au second quadrimestres. Cours obligatoire.
Préparation écrite de la traduction à domicile. Comparaison et correction critique collective des préparations individuelles. Elaboration d'une version finale commune.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Références et supports : Un dictionnaire explicatif allemand Un dictionnaire traductif allemand/français Un dictionnaire explicatif français (Le Petit Robert)
Deshusses, P., Hartje, H., Ubersetzen - Initiaion à la pratique de la traduction. Paris, Dunod, 1994.
Textes de sources diverses (magazines, revues, journaux...)

Modalités d'évaluation et critères

- 20% de la note : examen écrit non dispensatoire en janvier - 80% de la note : examen écrit en fin d'année académique

Stage(s)

Remarques organisationnelles

     /

Contacts

sleclere@uliege.be 

Adaptation des engagements pédagogiques suite à la pandémie de COVID-19 pour la session de mai-juin

Méthodes d'apprentissage mises en œuvre : enseignement à distance

Matière de l'évaluation

Méthodes d'évaluation

Contact

Adaptation des engagements pédagogiques suite à la pandémie de COVID-19 pour la session août-sept

Matière de l'évaluation

Méthodes d'évaluation (et plateforme utilisée)

Contact(s)