Duration
English - General translation to French : 30h Th
English to French sight translation : 30h Pr
Number of credits
| Bachelor in translation and interpretation | 6 crédits | |||
| Bachelor in translation and interpretation | 5 crédits |
Lecturer
English - General translation to French : Valérie Bada, Anne Debras, Valérie Maris
English to French sight translation : Valérie Bada, Anne Debras, Valérie Maris
Coordinator
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
Teaching in the second semester
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
This course is devoted to intensive translation practice (all textual types and genres as well as short sentences). It particularly focuses on idiomatic rephrasing, grammatical accuracy, and avoidance of lexical and syntactic traps. Special attention is devoted to sight translation (technical skills and training).
English - General translation to French
See the EP of the "unité d'enseignement"
English to French sight translation
This course is only for French-speaking students.
Learning outcomes of the learning unit
At the end of this course, the students should have further developed their translating responses: rephrase idiomatically, avoid syntactic and lexical calques, find reliable sources. They will have translated a great variety of texts and broadened their general knowledge. They will have had an introduction to translation theories and initiated into the conceptual difficulties of structuring a scientific reflection upon their own translation practice. They should then be ready to head to the Master's programme and delve into the complexities and nuances of translating as well as develop a critical reflection upon the various facets of the act of translating.
English to French sight translation
Prerequisite knowledge and skills
A good knowledge of English (as to understand complex specialised texts or news articles) and excellent command of the French language
English to French sight translation
Planned learning activities and teaching methods
Most of the classes will be devoted to exercices (translation and sight translation). THe founding texts of translation theory will be discussed.
English to French sight translation
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning)
4 hours a week during the 2nd term: two hours devoted to translating texts of a diversity of genres and two hours devoted to sight translation. The classes are divided into small groups of 14 students max.
English to French sight translation
Recommended or required readings
Texts will be posted on e-campus.
English to French sight translation
Assessment methods and criteria
The final examination consists of a written translation in class (60% of the final grade) as well as of a sight-translation exercise (40% of the final grade). As most classes will be devoted to sessions of "drill" translation of various texts, regular attendance is strongly recommended.
English to French sight translation
Work placement(s)
Organizational remarks
Professional translators will be invited as guest speakers. Some extra sessions will also be organised together with the Belgian Chamber of Translators and Interpreters.
English to French sight translation
Contacts
Valérie Bada: vbada@uliege.be
Perrine Schumacher: p.schumacher.uliege.be
Valérie Maris: valerie.maris@uliege.be(vmaris@uliege.be
)
Anne Debras: anne.debras@uliege.be
English to French sight translation