2018-2019 / TRAD0108-1

Specialised translation from German to French : culture and literature

Arts and culture

German to French literary translation

Duration

Arts and culture : 30h Th
German to French literary translation : 30h Th

Number of credits

 Master in modern languages and literatures : German, Dutch and English (120 ECTS)5 crédits 
 Master in modern languages and literatures : general (120 ECTS)5 crédits 
 Master in translation (120 ECTS)5 crédits 

Lecturer

Arts and culture : Laurence Hamels
German to French literary translation : Céline Letawe

Coordinator

Laurence Hamels

Language(s) of instruction

French language

Organisation and examination

Teaching in the second semester

Schedule

Schedule online

Units courses prerequisite and corequisite

Prerequisite or corequisite units are presented within each program

Learning unit contents

Arts and culture

Translation of texts linked to culture and art

German to French literary translation

This course is for French-speaking students only.

Learning outcomes of the learning unit

Arts and culture

Communication skills (client)
a) Commercial matters:
To be able to submit a quote, justify its price, adhere to professional ethical standards, negotiate realistic deadlines, issue clear invoices that comply with the law, manage disputes, etc.
Aspects of marketing and canvassing will also be dealt with, as well as "bad practice" (attempts to discount, etc.) observed in the market. The teacher will inform students of situations likely to arise and ask for their assessment.

b) Translation matters:
Be able to determine the purpose of the text to be translated, the language level and tone in accordance with the customer, propose any cultural adaptations, request access to information and/or validation of terminology, know how to justify translation choices.

2) Personal skills
- Learning to manage time and stress levels when deadlines are short;
- Understanding problems of comprehension and translation;
- Sharpening critical thinking;
- Always being inquisitive;
- Knowing how to adapt in all circumstances.

3) Professional skills
- Complete fluency in French. Systematic checking of the most advanced spelling and grammatical rules if they are not mastered;
- Applying French typographic rules;
- Formulating wise choices;
- Knowing how to gather information quickly and efficiently;
- Adopt the proper terminology
- Reworking the French version (at least 3 readings on paper!) until the result is perfect;
- Knowing how to write, rewrite, restructure, condense;
- Being able to review and proofread a translation.

German to French literary translation

For French-speaking students only

Prerequisite knowledge and skills

Arts and culture

Mastering German (passively) and French

German to French literary translation

This course is for French-speaking students only.

Planned learning activities and teaching methods

Arts and culture

- Prior to each lecture, you will need to prepare at home, a text (of about 450 words) that reflects the reality of the market and is as realistic an order as possible. Preparation will be corrected in class;
- After analysis of the various translation suggestions in class, common final version. Review of the translation and refinement of the French version;
- Occasionally: group preparation (not marked), (translator/reviser) in order to accustom students to working in a team;
- Occasional participation of external persons.

German to French literary translation

For French-speaking students only

Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning)

Arts and culture

Face-to-face

German to French literary translation

For French-speaking students only

Recommended or required readings

Arts and culture

Recommended books: - German dictionary (Duden, Wahrig, etc.)
- Le Robert, Dictionnaire des synonymes, nuances et contraires
- Le Robert, Dictionnaire des combinaisons de mots
- Bescherelle, l'Art de conjuguer
- Grevisse, le bon Usage
- Le Petit Robert (recent version)

German to French literary translation

This course is for French-speaking students only.

Assessment methods and criteria

Arts and culture

Assessment:
- 2 assignments (texts of approximately 500 words): Both these assignments account for 20% of the overall mark, i.e. a total of 40%.
Exam, about 600 words (all authorised resources, including a laptop and the Internet) equivalent to 60% of the overall mark.
List of abbreviations used when correcting work:
CS = mistranslation 
gs = shift in meaning 
O+ = major misspelling 
O- = minor misspelling 
F = French (syntax, grammar, etc.) 
f = formulation (stylistic)
T = terminology 
D = understanding of German 
XXX1 = word omission 
XXX+1 = omission of a section 
C = consistency 
P = punctuation 
Typo = typography 

German to French literary translation

This course is for French-speaking students only.

Work placement(s)

Arts and culture

  Placement for the Bloc 2 students  

Organizational remarks

Arts and culture

The course will be held 2 hours per week, second term. The texts to be translated will be available online.

Contacts

Arts and culture

Laurence HAMELS laurencehamels@gmail.com 0477 33 41 20

German to French literary translation

Céline Letawe Chargée de cours en traduction all-fr cletawe@uliege.be(cletawe@ulg.ac.be Secretary's office Sabrina Dewar Tel. 04 366 54 66)