Durée
30h Th, 60h Pr
Nombre de crédits
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Etude systématique des principales difficultés de la langue allemande contemporaine.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Au terme du cours, l'étudiant doit être en mesure d'appliquer et d'expliquer les règles grammaticales fondamentales. Sa compétence doit alors être aussi bien écrite (traduction de textes simples, ...) qu'orale (compréhension à l'audition, conversation,...). Pour atteindre cet objectif, il importe également d'acquérir un vocabulaire de base assez étendu.
Savoirs et compétences prérequis
La participation au cours est très difficile pour l'étudiant qui n'aurait jamais fait d'allemand. On ne peut que recommander à tout étudiant n'ayant que peu de notions d'allemand de participer très activement dès le premier cours. Des conseils individuels permettant une meilleure intégration peuvent être obtenus en début d'année; des exercices de mise à niveau sont organisés par le personnel scientifique. Lien particulier avec un autre cours du cursus : Le cours prépare à celui de « Langue allemande II »
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Nombreux exercices de grammaire, de prononciation, de traduction de phrases... Exercices systématiques de traduction de textes (français-allemand et allemand-français). Tout étudiant devra effectuer au minimum quatre traductions vers l'allemand pendant l'année. Celles-ci seront corrigées en détail, mais non cotées. Cours facultatif de conversation et séances de remédiation .
Pour les étudiants débutants ou semi-débutants, des exercices complémentaires seront proposés à partir de la méthode: DaF kompakt a1-b1 (Kursbuch und Übungsbuch) Ernst Klett Sprachen 2011. (! ne pas acheter la nouvelle version DaF Kompakt neu!!!)
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)
Durée et période : 30h. th. + 60 h. pr. ; 1er et 2e quadrimestres.
Lieu d'enseignement et horaire : jeudi de 10h à 13h.
1er quadrimestre: Local S100, bât. A4.
2e quadrimestre: Local R100, bât. A4.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
1. Un syllabus d'exercices est mis à la disposition des étudiants. En outre: Grammaire et ouvrage de base indispensables:
- N. Schumacher/Bouillon : Guide de grammaire allemande. de boeck .
- L. Gerrekens, C. Letawe, N. Seron: Allemand. Lire les textes. Deuxième édition revue et actualisée. de boeck 2017.
2. Ouvrage recommandé:
- H. Bouillon:Allemand. Grammaire pratique de l'étudiant. De Boeck 2015 .
3. Dictionnaires recommandés :
- allemand-français/ français-allemand : Pons Großwörterbuch Französisch. Pons 2015.
- explicatif : Langenscheidts Großwörterbuch - Deutsch als Fremdsprache . Langenscheidt 2015.
Les étudiants ont aussi accès à des dictionnaires en ligne via le dictionnaire Van Dale (voir bibliothèque).
4. - Lecture obligatoire : Livre de l'année: Daniel Glattauer: Gut gegen Nordwind. (ISBN 978- 3442465866) Ce livre servira de base à l'examen oral et pour le travail ci-dessous.
- Travail obligatoire (livre de l'année) : résumé en allemand (2 pages) et traduction d'un passage vers le français. Les détails seront expliqués au cours et les dates communiquées en début d'année.
5. Lectures conseillées : textes en tous genres (journaux, périodiques, livres,internet ...) ; de même, il est recommandé d'écouter régulièrement l'allemand à partir de tous supports audios, ...
Modalités d'évaluation et critères
Examen partiel écrit en janvier.
L'épreuve partielle organisée en janvier est non dispensatoire. La note comptera pour 10% de la note globale de juin en cas de réussite (> ou = 10/20). Si la note est insuffisante (< 10/20), elle n'interférera pas dans la note globale.
En juin (et en août pour la 2e session): Examens écrit ( traduction et/ou exercices semblables à ceux faits au cours) et oral (traduction en français du livre de l'année; de là, questions en allemand portant sur la compétence linguistique de l'étudiant). Ventilation : Ecrit et oral comptent pour la moitié des points.
Stage(s)
Remarques organisationnelles
Contacts
Enseignant titulaire Louis GERREKENS, professeur ordinaire Département de Langues modernes: linguistique, littérature et traduction. Place Cockerill, 3 à 4000 Liège Tél. 04 366 54 35 Secrétariat Sabrina Dewar Tél. 04 366 54 66
Notes en ligne
Notes en ligne
Les notes sont disponibles sur MyULg.