2017-2018 / TRAD0113-1

Traduction spécialisée du néerlandais vers le français : culture et littérature

Culture

Traduction littéraire néerlandais-français

Durée

Culture : 30h Th
Traduction littéraire néerlandais-français : 30h Th

Nombre de crédits

 Master en langues et lettres modernes, orientation germaniques, à finalité5 crédits 
 Master en langues et lettres modernes, orientation générale, à finalité5 crédits 
 Master en traduction, à finalité5 crédits 

Enseignant

Culture : Kim Andringa
Traduction littéraire néerlandais-français : Kim Andringa

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement au deuxième quadrimestre

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Initiation pratique à la traduction de différents types de textes culturels et littéraires. Pour plus de précisions, veuillez vous reporter au, x engagements pédagogiques des deux composantes du cours, TRAD0113-A-a et TRAD0113-B-b.

Culture

Le cours propose une initiation pratique à la traduction de différents types de textes culturels. Il s'inscrit dans le prolongement du cours TRAD0114-1 (Traduction spécialisée du néerlandais vers le français : tourisme, muséographie, presse et médias) dont il partage les domaines d'application, en y ajoutant ta traduction de textes semi-littéraires (essais et chroniques, par exemple) et la traductions de textes (semi-)scientifiques relevant des sciences humaines.
Le cours vise à sensibiliser aux particularités et conventions stylistiques de ce type de texte, aux questions de registre et de jargon, ainsi qu'à certains aspects traductologiques en lien avec la traduction culturelle.
 
 

Traduction littéraire néerlandais-français

Le cours propose une initiation pratique à la traduction de différents types de textes littéraires (prose, poésie, essai, littérature de jeunesse).

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Culture

Connaissances des spécificités liées aux différents types de textes. Identification de caractéristiques formelles et stylistiques. Connaissance de stratégies et ressources documentaires potentielles.

Traduction littéraire néerlandais-français

Connaissances des spécificités liées aux différents types de textes. Identification de caractéristiques formelles et stylistiques. Connaissance de stratégies et ressources documentaires potentielles.

Savoirs et compétences prérequis

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Culture

Traduction en groupe (atelier) et travail maison.

Traduction littéraire néerlandais-français

Traduction en groupe (atelier) et travail maison.

Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)

Culture

Présentiel

Traduction littéraire néerlandais-français

Présentiel

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Culture

Textes / fragments distribués en cours ou envoyés par courriel

Traduction littéraire néerlandais-français

Textes / fragments distribués

Modalités d'évaluation et critères

Culture

Traduction (individuelle) d'un texte relevant d'un des champs de la traduction culturelle, à choisir en accord avec l'enseignant.

Traduction littéraire néerlandais-français

Traduction (individuelle) d'un texte (semi-)littéraire à choisir en accord avec l'enseignant.

Stage(s)

Remarques organisationnelles

Contacts

k.andringa@uliege.be

Culture

k.andringa@uliege.be

Traduction littéraire néerlandais-français

k.andringa@ulg.ac.be