Durée
30h Th
Nombre de crédits
| Master en traduction, à finalité | 5 crédits |
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Après une introduction générale axée sur l'analyse linguistique contrastive et visant à synthétiser les spécificités propres au français et à l'anglais, nous nous concentrerons sur un corpus de textes. De styles variés, ces textes consacrés à des thématiques diverses seront traduits et commentés (à domicile et en classe).
Le cours comporte également une introduction aux Translation Studies.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Développer l'analyse contrastive entre langue source et langue cible, affûter l'analyse des structures syntaxiques des deux langues et la fluidité idiomatique de l'anglais.
À la fin du cours, les étudiants devront être non seulement capables de produire une traduction commentée (vers une langue étrangère) mais aussi de réfléchir tant à leur activité de traduction qu'à leur position de traducteur.
Savoirs et compétences prérequis
Excellente maîtrise du français et de l'anglais.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
À l'issue des séances d'introduction (dédiées aux principales différences structurelles par lesquelles l'anglais se distingue du français), les étudiants seront invités à traduire à domicile des textes qui seront ensuite corrigés et commentés en classe.
Plusieurs séances auront également pour but d'initier les étudiants aux Translation Studies.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)
présentiel
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
Les textes seront envoyés par e-mail, ainsi que quelques articles théoriques.
Modalités d'évaluation et critères
Examen écrit en présentiel. Traduction d'un texte non vu et rédaction de commentaires traductologiques.
Stage(s)
Remarques organisationnelles
Le cours se donne en anglais chaque jeudi de 16h à 18h (Q1).
Contacts
Marie Herbillon, chargée de cours
Marie.Herbillon@uliege.be
Département de Langues et littératures modernes, Traduction-interprétation
Place Cockerill / Place Delcour