Study Programmes 2016-2017
TRAD0039-2  
Literary translation (EN-FR), Part 2
Duration :
30h Th
Number of credits :
Master in modern languages and literatures : German, Dutch and English (120 ECTS)5
Master in modern languages and literatures : general (120 ECTS)5
Lecturer :
Valérie Bada
Language(s) of instruction :
French language
Organisation and examination :
Teaching in the second semester
Units courses prerequisite and corequisite :
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents :
In this second part of the course students get introduced to drama and poetry translation. The obstacles to be negotiated are basically the same as with prose fiction but with added constraints.
Learning outcomes of the learning unit :
Students will have learned how to identify various forms of drama and how to produce convincing dialogues as well as how to create poems that retrieve the specific features of the original texts.
Prerequisite knowledge and skills :
An excellent knowledge of French (target language) and a good knowledge of English.
Planned learning activities and teaching methods :
Translation is organized in workshop with students having prepared the texts to be translated.
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :
Face to face. 2nd term in the second year of the Master's degree. 
Recommended or required readings :
The texts to be translated will be either handed in in class or uploaded onto MyULg
Assessment methods and criteria :
The students' competence is assessed on the basis of works they have done at home, namely the translation of some ten pages from a play and of three poems.
Work placement(s) :
Organizational remarks :
At least one guest translator will lead a workshop.
Contacts :
Valérie Bada
vbada@ulg.ac.be