Programme des cours 2016-2017
TRAD0039-2  
Traduction littéraire anglais-français, partim 2
Durée :
30h Th
Nombre de crédits :
Master en langues et lettres modernes, orientation germaniques, à finalité5
Master en langues et lettres modernes, orientation générale, à finalité5
Nom du professeur :
Valérie Bada
Langue(s) de l'unité d'enseignement :
Langue française
Organisation et évaluation :
Enseignement au deuxième quadrimestre
Unités d'enseignement prérequises et corequises :
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement :
Dans cette 2e partie du cours, nous abordons le théâtre et la poésie. Les difficultés à repérer et à surmonter sont essentiellement les mêmes que dans le cas de textes en prose, mais s'y ajoutent des contraintes supplémentaires.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement :
Les étudiants auront appris à repérer les types de langages théâtraux et à produire des dialogues convaincants ainsi qu'à créer des poèmes qui respectent ce qui fait la poésie de l'original.
Savoirs et compétences prérequis :
Une excellente connaissance du français (langue cible) et une bonne connaissance de l'anglais (langue source).
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
Nous travaillons en atelier, chaque étudiant ayant préparé les textes à travailler.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
Présentiel. 2e quadrimestre de la 2e année de Master 
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
Les textes seront soit distribués en classe soit mis en ligne.
Modalités d'évaluation et critères :
L'évaluation porte sur des traductions réalisées à domicile : la traduction d'une dizaine de pages d'une pièce de théâtre et de trois poèmes.
Stage(s) :
Remarques organisationnelles :
Au moins un traducteur invité viendra animer un atelier. 
Contacts :
Valérie Bada
vbada@ulg.ac.be